¿Qué significa jours en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra jours en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar jours en Francés.

La palabra jours en Francés significa día, día, sol, día, rendija, calado, a la fecha, mañana traerá su fatiga: basta al día su afán, al día, calado/a, en el orden del día, pantalla, por la tarde, a la moda, en pleno día, hoy en día, hoy por hoy, a su debido tiempo, al amanecer, a primera hora de la mañana, al amanecer, bonheur du jour, es el día y la noche, es como el día y la noche, es el día y la noche, es como el día y la noche, el día de hoy, ese día, aquel día, centro de día, cada día ocurre algo peor, cada día más, contraluz, fotografía a contraluz, crema de día, de un día para otro, de un día para otro, el día + [día de la semana], de fecha + [día], fecha + [día], fecha actual, desde ese día, desde aquel día, de día, día y noche, día tras día, día a día, mañana será otro día, crepúsculo, poner al descubierto, del día, de la noche a la mañana, salir a la luz, aquel día de, ese día de, el [+ día] de la semana que viene, el [+ día] de la otra semana, el [+ día] de la semana entrante, a plena luz del día, a vista y paciencia de todos, estar al día, estar en el orden del día, estar a la moda, en atención a su llamada del día de hoy, gran día, hospital de día, es de día, no pasa un solo día en el que no + [subjuntivo], día especial, día tras día, buena racha, día festivo, día libre, día de celebración, día adicional por fraccionamiento de las vacaciones, día de Año Nuevo, día de pago, día de fiesta, día de pago, día libre, día de descanso, día libre, día de estreno, ventana en pared medianera, día sin escuela, primer día de rebajas, punto de escalera, día entre semana, día de entre semana, día festivo, día D, día no trabajado, día laboral, día laborable, día laboral, día laborable, en esta fecha, en esta misma fecha, día en que todo va mal, día hombre, hasta el día de hoy, el otro día, de día, el día fijado, el mismo día, el día que, el día en que, los días soleados, salida del sol, largo como un día sin pan, más largo que un día sin pan, mantener al día, por la mañana, actualizar, ponerse al día de, ponerse al día, poner en el orden del día, poner de moda, sacar algo a la luz, al mediodía, actualizado, actualización, no estar de moda. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra jours

día

nom masculin (division du calendrier)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Dans deux jours, je vais en Allemagne.
En dos días me voy a Alemania.

día

nom masculin (temps entre le lever et le coucher du soleil)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les jours sont longs en été.
Los días son largos en verano.

sol

nom masculin (lueur du soleil sur la Terre)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
En été, le jour se lève très tôt.
En verano el día comienza muy temprano.

día

nom masculin (date)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Quel jour sommes-nous aujourd'hui ?
¿A qué día estamos hoy?

rendija

nom masculin (espace qui laisse passer la lumière)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il y a des jours dans les volets.
Hay rendijas en los postigos.

calado

nom masculin (couture ajourée) (costura)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les draps sont brodés avec de jolis jours.
Los trapos son bordados con hermosos calados.

a la fecha

locution adverbiale (jusqu'à aujourd'hui) (formal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À ce jour, 57438 personnes nous ont rejoints.
A la fecha, 57 438 personas se han unido a nosotros.

mañana traerá su fatiga: basta al día su afán

(ça suffit pour aujourd'hui) (bíblico)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Nous en avons assez fait pour aujourd'hui, à chaque jour suffit sa peine !

al día

locution adjectivale (actualisé)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Les factures sont à jour.
Las facturas están al día.

calado/a

locution adjectivale (Architecture : ajouré)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Un mur à jours fait le tour de la propriété.
Un muro calado rodea la propiedad.

en el orden del día

locution adverbiale (prévu)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette question n'est pas à l'ordre du jour pour le moment.
Por ahora esa cuestión no está en el orden del día.

pantalla

nom masculin invariable (objet pour filtrer une lumière)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Les abat-jour se trouvent dans ce rayon sur votre droite. L'abat-jour de cette lampe tamise trop la lumière.
Las pantallas están en ese pasillo, a su derecha. La pantalla de esta lámpara atenúa demasiado la luz.

por la tarde

adverbe (après midi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'irai à la bibliothèque demain après-midi ou samedi après-midi.
Iré a la biblioteca mañana por la tarde o el sábado por la tarde.

a la moda

locution adverbiale (à la mode)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en pleno día

locution adverbiale (publiquement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

hoy en día, hoy por hoy

(familier (de nos jours)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a su debido tiempo

locution adverbiale (sans anticiper)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On verra ça au jour le jour.
Eso lo veremos a su debido tiempo.

al amanecer

locution adverbiale (quand le soleil se lève)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a primera hora de la mañana

locution adverbiale (figuré (en début de journée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al amanecer

locution adverbiale (tôt le matin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

bonheur du jour

nom masculin (meuble de dame) (galicismo, técnico)

Le bonheur-du-jour est un secrétaire dédié à l'écriture des femmes.

es el día y la noche, es como el día y la noche

(figuré (c'est un grand changement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es el día y la noche, es como el día y la noche

(figuré (c'est une grande différence)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el día de hoy

nom masculin (aujourd'hui)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

ese día, aquel día

locution adverbiale (le jour dont on parle)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne pourrai pas venir ce jour-là, je serai à l'hôpital.
No podré venir ese día porque estaré en el hospital.

centro de día

nom masculin (structure de socialisation en journée)

cada día ocurre algo peor

(la situation se dégrade chaque jour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cada día más

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

contraluz

nom masculin (éclairage par derrière)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce contre-jour a complètement gâché ma photo.
La contraluz echó a perder mi foto por completo.

fotografía a contraluz

nom masculin (photo avec cet éclairage) (técnica fotográfica)

crema de día

nom féminin (produit cosmétique)

de un día para otro

locution adverbiale (en fonction des jours)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Notre chef varie ses réponses d'un jour à l'autre, pas facile de s'y fier.

de un día para otro

locution adverbiale (dans les jours à venir)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Nous devrions recevoir notre commande d'un jour à l'autre.

el día + [día de la semana]

locution adverbiale (durant, au cours de la journée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Vous devriez recevoir ce colis dans la journée de jeudi.

de fecha + [día], fecha + [día]

locution adjectivale (qui porte la date de tel jour)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

fecha actual

nom féminin (date du jour actuel)

desde ese día, desde aquel día

locution adverbiale (soutenu (depuis ce jour-là)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de día

locution adverbiale (en journée, avec de la lumière)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Comme je vais toujours à Berlin en mission en hiver et que mes collègues là-bas travaillent jusqu'à 18h, je n'ai jamais pu visiter la ville de jour.

día y noche

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

día tras día, día a día

locution adverbiale (progressivement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
L'état du patient s'améliore de jour en jour.
El estado del paciente mejora día tras día.

mañana será otro día

(Cela attendra demain)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

crepúsculo

nom masculin (faible clarté)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le chauffeur roulait doucement dans le demi-jour matinal.
El chófer conducía despacio en el crepúsculo matutino.

poner al descubierto

locution verbale (révéler [qch] à tous)

del día

locution adverbiale (de ce jour)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

de la noche a la mañana

locution adverbiale (sans prévenir)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Jean-Marc a décidé de quitter son travail du jour au lendemain.
Jean-Marc decidió renunciar a su trabajo de la noche a la mañana.

salir a la luz

locution verbale (être révélé)

Son secret a fini par éclater au grand jour.

aquel día de, ese día de

(soutenu (tel jour)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Il faisait beau en ce jour de septembre.

el [+ día] de la semana que viene, el [+ día] de la otra semana, el [+ día] de la semana entrante

locution adverbiale (qui suit le prochain)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Non, on ne se voit pas ce jeudi mais jeudi en huit.
No, no nos vemos este jueves, sino de este jueves al otro.

a plena luz del día

locution adverbiale (vers le zénith)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a vista y paciencia de todos

locution adverbiale (figuré (au vu et au su de tous)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

estar al día

locution verbale (travail : ne pas avoir de retard)

Le dossier des factures est à jour.
El archivo de facturas está al día.

estar en el orden del día

locution verbale (être en discussion)

Les problèmes relatifs au déménagement de nos bureaux sont à l'ordre du jour.
Los problemas de mudanza de nuestra oficina están en el orden del día.

estar a la moda

locution verbale (être à la mode)

Maintenant que la maison a été rafraîchie et est au goût du jour, elle devrait mieux se vendre.

en atención a su llamada del día de hoy

(formal, cortesía)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

gran día

nom masculin (jour d'un événement attendu)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

hospital de día

nom masculin (hospitalisation ne durant qu'un jour)

es de día

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no pasa un solo día en el que no + [subjuntivo]

(c'est quotidien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

día especial

día tras día

locution verbale (progressivement, au fil du temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mon père reprend mine jour après jour depuis son opération.

buena racha

nom masculin (période où tout va bien)

día festivo

nom masculin (jour payé non travaillé)

día libre

nom masculin (jour payé non travaillé)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Nous avons droit à 20 jours de congé par an.

día de celebración

nom masculin (journée festive)

Demain c'est l'anniversaire d'Antoine, c'est un jour de fête !

día adicional por fraccionamiento de las vacaciones

nom masculin (jour de congé supplémentaire)

día de Año Nuevo

nom masculin (premier jour de l'année)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Le jour de l'an tombe un dimanche cette année.

día de pago

nom masculin (jour où l'on touche sa solde)

día de fiesta

nom masculin (jour de fête)

día de pago

nom masculin (jour où l'on dépense plus)

día libre, día de descanso

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

día libre

nom masculin (roulement : jour non travaillé)

Il passera à la banque lors d'un jour de repos.

día de estreno

nom masculin (cinéma : jour de changement de films)

ventana en pared medianera

nom masculin (fenêtre sur voisin à jour dormant)

día sin escuela

nom masculin (jour sans école en semaine)

primer día de rebajas

nom masculin (premier jour des soldes)

punto de escalera

nom masculin (motif de broderie) (costura)

día entre semana, día de entre semana

nom masculin (lundi à vendredi)

Le week-end, en général, je ne suis pas chez moi mais on pourrait se voir un jour en semaine.

día festivo

nom masculin (jour chômé)

Le 14 juillet est un jour férié en France.
El 14 de julio es día festivo en Francia.

día D

nom masculin (jour d'un événement prévu)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Ce dimanche, c'est le jour J des élections. Cet article aide les étudiants à être prêts le jour J.
Este domingo es el día D de los comicios. Este artículo ayuda a los estudiantes a estar preparados para el día D.

día no trabajado

nom masculin (jour de repos)

día laboral, día laborable

nom masculin (tous les jours sauf dimanche et fériés)

día laboral, día laborable

nom masculin (jour travaillé)

en esta fecha, en esta misma fecha

locution adverbiale (le même jour de l'année)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
L'accident a eu lieu il y a trois ans jour pour jour.

día en que todo va mal

nom masculin (un peu familier (jour où rien ne réussit)

J'ai perdu 6-0, 6-0 contre un joueur beaucoup moins bien classé que moi : c'était vraiment un jour sans !

día hombre

nom masculin (néologisme (unité de mesure de temps)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Ce projet nécessite 250 jours-homme.

hasta el día de hoy

locution adverbiale (jusqu'à aujourd'hui)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

el otro día

locution adverbiale (il y a quelques jours)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de día

locution adverbiale (durant la journée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le jour, cet hôtel accueille des séminaires et la nuit, il fait boîte de nuit.
De día, en este hotel se realizan seminarios, y de noche, se convierte en discoteca.

el día fijado

nom masculin (le jour convenu)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

el mismo día

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

el día que, el día en que

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

los días soleados

nom masculin pluriel (été)

(locución nominal masculina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino plural ("vientos de cambio", "gajes del oficio").)
J'attends les beaux jours pour sortir mes plantes.

salida del sol

nom masculin (aube)

largo como un día sin pan, más largo que un día sin pan

locution adjectivale (qui n'en finit pas)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

mantener al día

locution verbale (installer les dernières versions)

por la mañana

adverbe (dans la matinée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'irai faire les courses demain matin ou samedi matin.
Iré a hacer las compras mañana por la mañana o el sábado por la mañana.

actualizar

locution verbale (installer les dernières versions)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je mets à jour mon anti-virus.
Estoy actualizando mi antivirus.

ponerse al día de

(actualiser ses connaissances)

Je me mets à jour des informations au retour de vacances.
Me pongo al día de las novedades al volver de vacaciones.

ponerse al día

(se tenir au courant des évolutions)

Mets-toi à jour, cela fait un moment qu'on utilise plus le Minitel ® !

poner en el orden del día

locution verbale (prévoir de parler de [qch])

On a mis le problème de l'équipement à l'ordre du jour.
Hemos puesto el problema del equipo en el orden del día.

poner de moda

sacar algo a la luz

locution verbale (dégager du sol)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les archéologues ont mis au jour une gigantesque statue.

al mediodía

nom masculin (en milieu de journée) (ayer, hoy, mañana...)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Demain midi, je vais courir avec quelques collègues. Jeudi midi, je ne mange pas à la cantine mais à l'extérieur. Le dimanche midi, je déjeune toujours chez mes parents.
El domingo al mediodía, siempre almuerzo con mis padres.

actualizado

locution adjectivale (amené à la dernière version)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Vous devez utiliser un antivirus toujours mis à jour.
Usted debe usar un antivirus actualizado siempre.

actualización

nom féminin (installation de la dernière version)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La mise à jour du logiciel dure dix minutes.
La actualización del programa tarda diez minutos.

no estar de moda

locution verbale (ne pas être d'actualité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le mariage n'est pas à l'ordre du jour pour le moment.
El matrimonio no está de moda por ahora.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de jours en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de jours

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.