Was bedeutet tocar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes tocar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von tocar in Portugiesisch.

Das Wort tocar in Portugiesisch bedeutet etwas spielen, etwas spielen, etwas spielen, spielen, berühren, etwas abtupfen, streichen über etwas, voranbringen, vorantreiben, läuten, etwas läuten, klingeln, auflegen, spielen, anrühren, tangieren, berühren, jemanden rühren, /jnd anstupsen, notwendig sein, erforderlich sein, anstupsen, jnd mit pieksen, klingeln, anfassen, jnd mit in stechen, fühlen, jemanden antippen, jnd anstupsen, passen, an lecken, etwas trommeln, berühren, auf schlagen, passen, etwas anfassen, jmdn unsittlich berühren, Hand an jmdn anlegen, behandeln, hupen, hupen, nochmal abspielen, machen, berühren, Finger zusammen oder auseinander führen, drankriegen, annehmen, dass, jmdn durchschauen, jemanden streicheln, Musik machen, Schlagzeug spielen, klingeln, das Herz berühren, auf Anklang treffen, landen, berühren, jemandem wirklich bewusst werden, füßeln, etwas erwähnen, nach Gehör spielen, Geigenspiel, mit jmdm füßeln, ein Riff spielen, einen Ellbogengruß machen, aufwachen, ein Ständchen halten, fiedeln, jmdn mit einem Ellbogengruß begrüßen, sich einen runterholen, verbinden, swingen, pfeifen, Flöte spielen, auf laufen, läuten, Rock spielen, Laute spielen, auflegen, an dranbleiben, streifen, etwas mit dem Zeh berühren, mit der Zunge über fahren, auf der Laute spielen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes tocar

etwas spielen

verbo transitivo (instrumento musical) (Musik: Instrument)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele toca piano e violão.
Er spielt das Klavier und die Gitarre.

etwas spielen

verbo transitivo (música)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Toque mais uma sonata de Beethoven.
Spiele doch eine andere Beethoven-Sonate.

etwas spielen

verbo transitivo (música: CD, etc.) (Musik: Lied, CD)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Estou tocando o novo CD no aparelho de som.
Ich spiele die neue CD in der Stereo-Anlage.

spielen

(performance musical)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ele ama o violino. Ele toca o dia todo.

berühren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele tocou o ombro dela.
Er berührte ihre Schulter.

etwas abtupfen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

streichen über etwas

verbo transitivo

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ela tocou gentilmente no tecido, testando a qualidade dele.
Sie strich sanft über den Stoff, um die Qualität auszumachen.

voranbringen, vorantreiben

verbo transitivo (informal: levar adiante)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

läuten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Você pode ouvir os sinos da igreja tocarem em qualquer lugar da cidade.
Man kann im ganz Ort hören, wie die Kirchglocken läuten.

etwas läuten

verbo transitivo (som de um sino)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O monge tocou o sino.
Der Mönch läutete die Glocke.

klingeln

(telefone: som) (Telefon)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O telefone tocou duas vezes.
Das Telefon klingelte zweimal.

auflegen

verbo transitivo (música, DJ)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Quem está tocando no clube hoje?
Wer legt heute Nacht im Astoria auf?

spielen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A banda do meu irmão vai tocar em Londres esta noite.

anrühren

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A criança não havia tocado em sua comida.

tangieren

verbo transitivo (estar adjacente)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A linha toca o círculo no ponto "A".

berühren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ela tocou a blusa para sentir o pano.
Sie berührte die Bluse um den Stoff zu fühlen.

jemanden rühren

(Emotionen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Todo mundo ficou comovido com o filme.
Jeder war vom Film gerührt.

/jnd anstupsen

(BRA)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Charlotte cutucou Adam para chamar sua atenção.
Charlotte stupste Adam an, um seine Aufmerksamkeit zu bekommen.

notwendig sein, erforderlich sein

anstupsen

(BRA)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ben cutucou o bolo para saber se estava pronto.
Ben stupste die Oberseite des Kuchens an, um zu sehen, ob er fertig war.

jnd mit pieksen

verbo transitivo (BRA)

Ela o cutucou com seu guarda-chuva para acordá-lo.
Sie piekste ihn mit ihrem Schirm, um ihn aufzuwecken.

klingeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A campainha soou inesperadamente à meia-noite.
Die Türklingel klingelte unerwartet um Mitternacht.

anfassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Não mexa nesse vaso. Você pode derrubá-lo.
Fass die Vase nicht an. Sie könnte zerbrechen.

jnd mit in stechen

(BRA) (ugs)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Não cutuque ninguém no olho com esse espeto.
Steche niemandem mit diesem Stecken ins Auge.

fühlen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu gosto de manusear um tecido por um tempo antes de comprá-lo.
Ich fühle Stoffe gerne, bevor ich sie kaufe.

jemanden antippen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Harry foi até Catherine e bateu no ombro dela.
Harry ging hoch zu Catherine und stupste sie an der Schulter an. Beth tippte das Icon der App, die sie öffnen wollte, auf ihrem Handydisplay an.

jnd anstupsen

(BRA)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Henry cutucou Gary no Facebook.
Henry stupste Gary auf Facebook an.

passen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O jogador passou para o atacante que marcou o gol.

an lecken

(figurado) (übertragen)

O fogo lambia o rosto de Jo enquanto ela puxava o garoto do prédio em chamas.

etwas trommeln

(bateria) (Musik)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O baterista bateu o ritmo no bumbo.

berühren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A mesa encosta na parede.

auf schlagen

(BRA)

passen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O jogador passou a bola para um colega de time.

etwas anfassen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ela tocou o tecido para saber como era bom.
Sie fasste den Stoff an, um zu sehen wie gut er ist.

jmdn unsittlich berühren

verbo transitivo (abuso sexual)

Larry foi preso por assediar a filha de Tom.
Larry wurde verhaftet, weil er Toms Tochter unsittlich berührt hatte.

Hand an jmdn anlegen

verbo transitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Não toque nela ou eu mato você!

behandeln

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Este artigo não menciona os problemas no Sudão.

hupen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

hupen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

nochmal abspielen

machen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Não assista TV e continue com sua lição de casa!
Schaue kein Fernsehn. Erledige deine Hausaufgaben!

berühren

verbo pronominal/reflexivo

As duas mesas se tocaram.

Finger zusammen oder auseinander führen

(figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

drankriegen

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

annehmen, dass

(informal)

Quando não o vi na escola, eu me toquei que provavelmente ele estava doente em casa.

jmdn durchschauen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

jemanden streicheln

(BRA)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

Musik machen

(tocar música, tocar um instrumento) (allg)

Schlagzeug spielen

(música: ser um baterista)

klingeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

das Herz berühren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf Anklang treffen

(emocionar)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

landen

locução verbal (avião/aeronave: aterrissar)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

berühren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Não esfregue a lente da câmera. Só limpe-a levemente com um pano macio.

jemandem wirklich bewusst werden

(informal, figurado: afetar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

füßeln

expressão verbal (flerte)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

etwas erwähnen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

nach Gehör spielen

expressão verbal (música)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Geigenspiel

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

mit jmdm füßeln

expressão verbal (flerte)

ein Riff spielen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

einen Ellbogengruß machen

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aufwachen

(übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Depois de ver o bilhete no bolso dele, Marsha se deu conta de que seu marido estava tendo um caso.
Nachdem sie die Notiz in seiner Hosentasche gefunden hatte, ist Marsha aufgewacht und wurde sich bewusst darüber, dass ihr Mann eine Affäre hatte.

ein Ständchen halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

fiedeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Dan gostava de sentar sob uma árvore e tocar violino em vez de trabalhar.
Dan saß gerne unter dem Baum und fiedelte, anstatt zur Arbeit zu gehen.

jmdn mit einem Ellbogengruß begrüßen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich einen runterholen

expressão (gíria, homem: masturbar) (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

verbinden

(notas musicais)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

swingen

expressão verbal (música)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Die Band swingt!

pfeifen

locução verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

Flöte spielen

expressão verbal

auf laufen

expressão verbal

O navio tocou no fundo, no recife de corais.

läuten

expressão verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A rainha tocou a campainha para chamar a empregada.

Rock spielen

expressão verbal

A nova banda gosta de tocar rock.

Laute spielen

expressão verbal

auflegen

(informal)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

an dranbleiben

(informal, figurado)

streifen

locução verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Die weiße Kugel streifte die schwarze Acht nur ein wenig.

etwas mit dem Zeh berühren

verbo transitivo

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Os corredores estavam em fila, tocando a linha de partida com a ponta dos pés.

mit der Zunge über fahren

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Após a luta, o jovem tocou os dentes com a língua, certificando-se de que todos ainda estavam lá.

auf der Laute spielen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von tocar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.