Что означает mettre en demeure в французский?

Что означает слово mettre en demeure в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mettre en demeure в французский.

Слово mettre en demeure в французский означает призывать, напомнить, напоминать, предупреждать, требовать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mettre en demeure

призывать

(exhort)

напомнить

(remind)

напоминать

(remind)

предупреждать

(exhort)

требовать

Посмотреть больше примеров

Faire comparaître devant lui tout individu et le mettre en demeure de répondre à ses questions; et
вызывать к себе любое лицо и требовать от него ответов на вопросы; и
Son regard semble me mettre en demeure de lui faire la réponse qu’elle veut entendre
Реза смотрит на меня так, что я понимаю: ей лучше дать тот ответ, который она хочет услышать
Le hasard pouvait me mettre en demeure d'en chanter un autre.
Случай мог бы вмешаться и сделать так, чтобы я воспел какую-нибудь другую.
Il peut mettre en demeure l'employeur de prendre les mesures nécessaires en cas de manquement à l'obligation générale d'hygiène et de sécurité.
В случае нарушения общих обязанностей по обеспечению техники безопасности и гигиены труда он может предписать работодателю принятие необходимых мер.
Certains pays ont déjà fait des promesses généreuses au Fonds, et les parlementaires du monde entier devraient mettre en demeure leur gouvernement d’honorer ces engagements.
Некоторые страны уже объявили щедрые взносы в Фонд, и парламентарии всего мира должны призвать свои правительства последовать примеру этих стран.
Une injonction interlocutoire est accordée pour faire cesser une activité ou pour mettre en demeure une personne à titre provisoire, jusqu’à l’adoption d’une décision définitive.
Предварительный запрет налагается с целью приостановки деятельности или наложения на кого-либо обязательств на временной основе до тех пор, пока не будет принято окончательное решение.
Certains pays ont déjà fait des promesses généreuses au Fonds, et les parlementaires du monde entier devraient mettre en demeure leur gouvernement d'honorer ces engagements
Некоторые страны уже объявили щедрые взносы в Фонд, и парламентарии всего мира должны призвать свои правительства последовать примеру этих стран
Une injonction interlocutoire est accordée pour faire cesser une activité ou pour mettre en demeure une personne à titre provisoire, jusqu'à l'adoption d'une décision définitive
Предварительный запрет налагается с целью приостановки деятельности или наложения на кого-либо обязательств на временной основе до тех пор, пока не будет принято окончательное решение
Dans le cas où ses demandes ne sont pas suivies d'effet, la Haute Autorité peut mettre en demeure les personnes qu'elle a sollicitées et, en cas de refus, saisir le juge des référés
Если его запросы не возымеют действия, Совет может вынести соответствующим лицам предупреждение и, в случае их отказа, обратиться в суд для вынесения срочного решения
Dans le cas où ses demandes ne sont pas suivies d’effet, la Haute Autorité peut mettre en demeure les personnes qu’elle a sollicitées et, en cas de refus, saisir le juge des référés.
Если его запросы не возымеют действия, Совет может вынести соответствующим лицам предупреждение и, в случае их отказа, обратиться в суд для вынесения срочного решения.
Qui entend un faible cri si ce dernier, n’ayant pas besoin de se mettre en avant, demeure presque inaudible ?
Кто же услышит слабый крик, который не имел намерения привлечь к себе внимание и потому остался почти неслышным?
Dans le cas d'espèce, au lieu d'exercer ce recours légal ouvert à toute personne à laquelle une décision administrative fait grief, l'auteur a préféré mettre en demeure le Ministre de l'agriculture de faire cesser les disséminations d'OGM et détruire les biens appartenant à autrui
В данном конкретном случае автор, вместо того чтобы использовать законные средства, имеющиеся в распоряжении всякого человека, которому был нанесен ущерб административным решением, предпочел предъявить ультиматум министру сельского хозяйства с целью прекращения сева ГИО и уничтожить угодья, принадлежащие другим
À défaut de prendre les mesures requises dans le délai imparti, l’État s’expose à être déclaré irrecevable à utiliser les ressources générales du Fonds par le Conseil d’administration, qui peut suspendre ses droits de vote et décider en dernier lieu de le mettre en demeure de se retirer du Fonds.
Если член не принял соответствующие меры в течение определенного периода времени, Исполнительный совет может запретить этому члену пользоваться общими ресурсами Фонда, временно лишить его права голоса и в конце концов принять решение об исключении этого члена из Фонда.
Le mandat de comparution a pour objet de mettre l’inculpé en demeure de se présenter devant le juge à la date et à l’heure indiquées par ce mandat.
Приказ о явке направлен на то, чтобы обеспечить доставку обвиняемого лица к судье в день и час, указанный в этом приказе.
Le mandat de comparution a pour objet de mettre l'inculpé en demeure de se présenter devant le juge à la date et à l'heure indiquées par ce mandat
Приказ о явке направлен на то, чтобы обеспечить доставку обвиняемого лица к судье в день и час, указанный в этом приказе
Le Comité et le Conseil peuvent choisir : de laisser continuer ces manquements à une résolution ayant force obligatoire; de mettre en demeure les États en cause; ou d’adopter une résolution remplaçant la résolution 1452 (2002) autorisant les États à continuer de décider ce qui constitue selon leurs critères nationaux des dépenses ordinaires, sous réserve de tenir le Comité au courant.
Комитет и Совет должны сделать выбор между допущением таких нарушений обязательной к исполнению резолюции, предъявлением претензий соответствующим государствам или принятием очередной резолюции в развитие резолюции 1452 (2002), которая позволила бы государствам решать, что квалифицировать как расходы на предметы первой необходимости по национальным стандартам при условии, что они будут держать в курсе дела Комитет.
Cette disposition a pour effet de mettre les autres États en demeure de répondre alors qu’ils n’y sont, normalement, nullement obligés, et elle pourrait mettre en péril l’équilibre susmentionné.
Это положение возлагает на другие государства бремя ответа, в то время как обычно такая обязанность отсутствует, и это может привести к нарушению упомянутого выше равновесия.
En outre, l’Afrique du Sud demeure résolue à mettre en œuvre le Plan d’action international de Madrid de 2002 sur le vieillissement.
Кроме того, Южная Африка сохраняет свою приверженность Мадридскому международному плану действий по проблемам старения 2002 года.
Il s'agit, notamment, de déduire de la quantité attribuée pour la période d'engagement suivante un nombre de tonnes donné selon un taux progressif qui augmente avec l'importance du non-respect, de mettre en demeure d'élaborer un plan d'action pour le respect des dispositions qui sera examiné et évalué afin de déterminer la conformité aux engagements et de suspendre le bénéfice des dispositions de l'article # du Protocole de Kyoto (voir l'article # de l'annexe du projet de décision intitulé Accord sur les procédures et mécanismes de contrôle, dans le document # dd
Эти последствия включают вычет из установленного количества на последующий период действия обязательств определенного числа тонн в соответствии с прогрессивной нормой, которая увеличивается с увеличением уровня несоблюдения, требование представить для анализа и оценки план действий по соблюдению в целях выполнения взятых на себя обязательств и приостановление действия прав, предоставляемых статьей # Киотского протокола (см # dd # проект решения по процедурам и механизмам, связанным с соблюдением, статья # приложения
S’il constate une violation grave, l’inspecteur du travail a le droit de mettre l’employeur en demeure de supprimer toute tâche susceptible de constituer un risque pour la vie ou la santé d’un employé ou tout outil de travail pouvant constituer un risque pour sa sécurité.
Должностное лицо инспекции по труду, выявив серьезное нарушение, имеет право составить и вручить обязательные предписания работодателю и запретить выполнение работы, которая может угрожать жизни и здоровью людей, или выполнение опасной работы, или использование такого объекта.
S'il constate une violation grave, l'inspecteur du travail a le droit de mettre l'employeur en demeure de supprimer toute tâche susceptible de constituer un risque pour la vie ou la santé d'un employé ou tout outil de travail pouvant constituer un risque pour sa sécurité
Должностное лицо инспекции по труду, выявив серьезное нарушение, имеет право составить и вручить обязательные предписания работодателю и запретить выполнение работы, которая может угрожать жизни и здоровью людей, или выполнение опасной работы, или использование такого объекта
Cependant, en dépit de son importance cruciale pour l’intégrité et la viabilité du Traité, et nonobstant l’accord de 2010 sur les mesures pratiques pour le mettre en œuvre, il demeure non respecté.
Однако, несмотря на ее кардинальное значение для целостности и актуальности Договора и несмотря на соглашение 2010 года о практических шагах по ее осуществлению, она все еще не выполнена.
S’il est vrai qu’il incombe en premier lieu aux États parties eux-mêmes de mettre en oeuvre le protocole, il n’en demeure pas moins qu’il s’agit d’un domaine dans lequel la coopération internationale est essentielle.
Хотя сами государства-участники несут главную ответственность за осуществление Протокола, это является также областью, в которой крайне важное значение имеет международное сотрудничество.
Malgré cela, il demeure impératif de mettre en œuvre des programmes bien ciblés de protection sociale.
Несмотря на эти усилия, сохраняется настоятельная необходимость в разработке целевых программ социальной защиты.
Le Conseil note l’engagement pris par les parties de mettre en œuvre l’Accord, demeure activement saisi de la question et se déclare disposé à prendre toutes mesures nécessaires pour aider les parties à appliquer intégralement l’Accord.
Совет Безопасности признает приверженность сторон осуществлению ВМС, продолжает активно заниматься этим вопросом и выражает свою готовность действовать по мере необходимости в поддержку полного осуществления ВМС подписавшими его сторонами.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mettre en demeure в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.