Что означает διάστιχο в греческий?
Что означает слово διάστιχο в греческий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию διάστιχο в греческий.
Слово διάστιχο в греческий означает сдвиг, междустрочный интервал. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова διάστιχο
сдвигnoun |
междустрочный интервалnoun |
Посмотреть больше примеров
»Οι διάστιχες μεταφράσεις του ευαγγελίου του Λουκά από την πρωτότυπη ελληνική γλώσσα δείχνουν ότι αυτό που στην πραγματικότητα είπαν τα πλήθη των αγγέλων οι οποίοι εμφανίστηκαν στους βοσκούς ήταν: ‘και επί γης ειρήνη εν ανθρώποις ευδοκίας’. Подстрочный перевод Евангелия от Луки с подлинного греческого языка показывает, что на самом деле было сказано множеством ангелов: „И на земле мир, в человеках благоволение“. |
Διάστιχο πλέγματος Интервал сетки |
Ο αδελφός Ρώσσελ αναφέρθηκε επίσης στο γεγονός ότι Το Εμφατικό Δίγλωττο (The Emphatic Diaglott), το οποίο είχε πρωτοεκδοθεί σε ολοκληρωμένη μορφή το 1864 με μια διάστιχη λέξη προς λέξη αγγλική μετάφραση, παρείχε την απόδειξη ότι η λέξη παρουσία αντιστοιχούσε στην αγγλική λέξη presence (πρέζενς). Брат Расселл также указал на то, что из подстрочного перевода на английский язык «Эмфэтик Дайаглотт», полное издание которого впервые вышло в 1864 году, ясно следовало, что греческое слово паруси́а означает «присутствие». |
Γκρίσμπαχ για τις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές (έκδοση 1796-1806) μαζί με μια αγγλική διάστιχη μετάφραση. Грисбаха (издание 1796—1806 годов) и английский подстрочник. |
(Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας) Στο εδάφιο Ρωμαίους 10:19, ΜΝΚ, το ίδιο ρήμα αποδίδεται ‘διεγείρω το βίαιο θυμό’. В Римлянам 10:19 (НМ) тот же самый глагол переводится словами «вызывать резкий гнев». |
Η πρόσθετη προσεκτική έρευνα που οδήγησε σ’ αυτό το συμπέρασμα φαίνεται σε πρόσφατες εκτυπώσεις του σχεδιαγράμματος «Κύρια Γεγονότα της Επίγειας Ζωής του Ιησού», όπως στην έκδοση The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures του 1985 (Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών) Ενώ αυτό μπορεί να είναι φαινομενικά μικρό, τεχνικό σημείο, δείχνει πώς όλοι μας μπορούμε να συνεχίσουμε να αυξάνουμε σε γνώση και κατανόηση των θαυμάσιων λεπτομερειών του Λόγου του Θεού. Основательные исследования, которые приводят к этому заключению, отражаются в улучшенной табеле «Главные события земной жизни Иисуса», опубликованной в The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, издание 1985 года. |
(Πράξεις 18:5, Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας [Kingdom Interlinear Translation]) Μπορούμε να παρατηρούμε πώς αγγίζουν την καρδιά των ανθρώπων χρησιμοποιώντας διδακτικές ικανότητες που χαρακτηρίζονται από πειθώ. Мы можем замечать, как они достигают сердец людей при помощи искусства убеждения. |
* (2 Πέτρου 1:6, Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας [Kingdom Interlinear]) Υποδηλώνει ένα θερμό εγκάρδιο αίσθημα προς τον Θεό. Это указывает на теплое, сердечное чувство к Богу. |
Η διάστιχη αγγλική σας απόδοση είναι ακριβής και συνεπής σε τέτοιο βαθμό ώστε υποχρεώνει τον αναγνώστη να εξοικειωθεί με τις γλωσσικές, πολιτιστικές και εννοιολογικές διαφορές ανάμεσα στον ελληνόφωνο κόσμο και στον δικό μας. Ваш подстрочный перевод на английский язык точен и настолько согласован с оригиналом, что читатель вынужден обратить особое внимание на языковые, культурные и понятийные различия между восприятием мира говоривших на греческом языке и его собственным восприятием. |
Στους τέσσερις τόμους που αντιστοιχούσαν στις Εβραϊκές Γραφές, το κείμενο της Βουλγάτας εμφανιζόταν στο κέντρο κάθε σελίδας, το εβραϊκό κείμενο σχημάτιζε την εξωτερική στήλη και το ελληνικό κείμενο μαζί με μια διάστιχη μετάφραση στη λατινική, την εσωτερική στήλη. В четырех томах, соответствующих Еврейским Писаниям, в центре каждой страницы располагался текст Вульгаты, в крайнем столбце — текст на еврейском языке, а во внутреннем — греческий текст с подстрочным переводом на латынь. |
Η Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών εκδίδεται από τους Μάρτυρες του Ιεχωβά με σκοπό να βοηθήσει όσους αγαπούν το Λόγο του Θεού να εξοικειωθούν με το πρωτότυπο ελληνικό κείμενο της Αγίας Γραφής. Подстрочный перевод «The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures» издан Свидетелями Иеговы с целью помочь тем, кто любит Божье Слово, познакомиться с первоначальным текстом Библии, написанном на древнегреческом языке. |
ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ “ΔΙΑΣΤΙΧΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΓΡΑΦΩΝ”, ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:14 ФРАГМЕНТ «ГРЕЧЕСКИХ ПИСАНИЙ — ПОДСТРОЧНИКА ЦАРСТВА». ЭФЕСЯНАМ 4:14 |
Εσείς βοηθήσατε μέσω της Διάστιχης Μετάφρασης της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών την οποία χρησιμοποίησαν οι φοιτητές μου ως ένα από τα βιβλία μελέτης της τάξης. Ваш подстрочный перевод „The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures“ был большим подспорьем, мои студенты пользовались им в качестве одного из учебников. |
ΔΙΑΣΤΙΧΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΓΡΑΦΩΝ «ГРЕЧЕСКИЕ ПИСАНИЯ — ПОДСТРОЧНИК ЦАРСТВА» |
Συνεπώς, αυτή η διάστιχη μετάφραση δεν είναι καν μετάφραση. По сути, этот подстрочник вовсе не перевод. |
(Kingdom Interlinear [Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας]) Εφόσον υπάρχουν πάνω από 60.000 εκκλησίες και περισσότεροι από 3.500.000 διαγγελείς της Βασιλείας, οι 12 πρεσβύτεροι που αποτελούν το Κυβερνών Σώμα ‘έχουν πολλά να κάνουν στο έργο του Κυρίου’. Ввиду более 60 000 собраний и более 3 500 000 возвещателей Царства, 12 старейшин, образующих руководящую корпорацию, «весьма заняты в деле Господнем» (1 Коринфянам 15:58, НМ). |
Το 1969 εκδόθηκε Η Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών (The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures) και μια δεύτερη έκδοσή της κυκλοφόρησε το 1985. В 1969 году увидел свет труд «Греческие Писания — Подстрочник Царства», а в 1985 году было выпущено его второе издание. |
Έχει και διπλό διάστιχο και όλα τα σχετικά. Оно даже отформатировано для удобства. |
(Βλέπε Εβραίους 4:12, The Kingdom Interlinear Translation [Η Διάστιχος Μετάφραση της Βασιλείας].) (Смотри Евреям 4:12, The Kingdom Interlinear Translation.) |
Στη στενή στήλη που βρίσκεται στα δεξιά υπάρχει η Μετάφραση Νέου Κόσμου (στην αγγλική), πράγμα που σας επιτρέπει να συγκρίνετε τη διάστιχη μετάφραση με μια σύγχρονη αγγλική μετάφραση της Αγίας Γραφής. В узкой колонке справа находится текст «Перевода Нового Мира Священных Писаний», что позволяет сравнивать подстрочный перевод с переводом Библии на современный английский язык. |
(Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας [Kingdom Interlinear]) Όπως πιστεύουν μερικοί, αυτό μεταδίδει την ιδέα ενός ράφτη που κόβει ύφασμα σύμφωνα με κάποιο σχέδιο, ενός γεωργού που οργώνει κάνοντας αυλάκια σε κάποιο χωράφι, και ούτω καθεξής. Существует мнение, что этот глагол можно было употребить по отношению к портному, который разрезает ткань по выкройке, к пахарю, который пропахивает борозду в поле, и так далее. |
* Ο Μάρτυρας έφερε μια διάστιχη εβραϊκή Βίβλο που είχε κάτω από κάθε λέξη την κυριολεκτική της απόδοση στα αγγλικά. Свидетель показал Библию на еврейском языке, в которой под каждым словом был подписан его буквальный перевод на английский. |
Έτσι υπάρχει σοβαρός λόγος που η Αγία Γραφή παροτρύνει, «Σταθήτε εναντίον εις τας μεθοδείας [ή, όπως λέει η Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Η Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών) «πανούργες ενέργειες»] του Διαβόλου».—Εφεσίους 6:11. С полным основанием Библия призывает нас «стать против козней [или, как говорится в The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, „хитрых действий“] диавольских» (Ефесянам 6:11). |
(Παραδείγματα: Οι Χριστιανικές Γραφές—Απόδοση από τη Μετάφραση Νέου Κόσμου, άλλες Άγιες Γραφές, Ευρετήρια Εκδόσεων Σκοπιάς, ταμεία της Αγίας Γραφής, Ενόραση στις Γραφές, Η Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών [The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures], ένα καλό λεξικό) (Например: «Перевод Нового Мира Священного Писания – с примечаниями» [англ.], другие переводы Библии, «Индексы публикаций Сторожевой Башни» [англ.], «Подробная симфония» [англ.], «Понимание Писания» [англ.], «Подстрочник Царства» [англ.], хороший словарь.) |
Κείμενο Εβραϊκών Γραφών (με Διάστιχη Μετάφραση στη λατινική) Библейский текст на древнееврейском языке (с подстрочным латинским переводом) |
Давайте выучим греческий
Теперь, когда вы знаете больше о значении διάστιχο в греческий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в греческий.
Обновлены слова греческий
Знаете ли вы о греческий
Греческий язык является индоевропейским языком, на котором говорят в Греции, Западной и Северо-Восточной Малой Азии, Южной Италии, Албании и на Кипре. У него самая длинная зарегистрированная история из всех живых языков, охватывающая 34 века. Греческий алфавит является основной системой письма для письма на греческом языке. Греческий язык занимает важное место в истории западного мира и христианства; В древнегреческой литературе были чрезвычайно важные и влиятельные произведения о западной литературе, такие как «Илиада» и «Одиссея». Греческий также является языком, на котором многие тексты являются фундаментальными в науке, особенно в астрономии, математике и логике, а также в западной философии, например, у Аристотеля. Новый Завет в Библии был написан на греческом языке. На этом языке говорят более 13 миллионов человек в Греции, на Кипре, в Италии, Албании и Турции.