O que significa s'attendre à em Francês?

Qual é o significado da palavra s'attendre à em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar s'attendre à em Francês.

A palavra s'attendre à em Francês significa esperar, esperar por, esperar, esperar, aguardar, esperar, exigir, esperar, esperar, estar à espreita, espere e veja, esperar, ficar, permanecer, aguentar a mão, aguentar, esperar, espere aí, esperar, esperar, ficar, esperar, aguardar, esperar, esperar, aguardar, conter-se, reprimir-se, pertinho, aguardar, esperar, o que o futuro reserva, prever, esperar, esperar, esperar de, esperar, estar grávida, dificilmente esperar, não ser esperado, esperar a sua vez, não ter expectativas, suportar, esperar por muito tempo, valer a pena esperar, hold short, fazer esperar, esperar para ver, estar grávida, esperar por, estar pela frente, barganhar, esperar ansiosamente, esperar, esperar, não ter expectativas, entrar na fila, esperar um momento, segurar, aguentar, esperar ansiosamente, suportar, desesperado, preparado, ansioso, impaciente, não ter expectativas, prever, esperar ansiosamente, impaciente, estar doido por, previsivelmente, previsivelmente, ansiar, ansiar, sentir prazer em. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra s'attendre à

esperar

verbe intransitif

Les résultats ne sont pas encore annoncés, j'attends toujours.
Os resultados ainda não saíram, ainda estou esperando.

esperar por

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'attends quelqu'un de spécial.
Eu estou esperando por alguém especial.

esperar

verbe intransitif (estar disponível)

Il y a des taxis qui attendent au coin.
Há táxis esperando na esquina.

esperar, aguardar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'attends un colis de la poste.
Sua esposa está esperando o segundo filho.

esperar, exigir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Como seu empregador, eu espero perfeição. esse trabalho não está bom o suficiente!

esperar

verbe transitif (un bébé, un enfant) (gravidez)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'attends un bébé pour juillet. // Ma femme attend des jumeaux.
Estou esperando um bebê para julho. Minha esposa está esperando gêmeos.

esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous pouvons nous attendre à de la pluie plus tard dans la journée sur la majorité du pays.
Nós podemos esperar chuva hoje na maior parte do país.

estar à espreita

verbe intransitif

L'homme a été reconnu coupable de meurtre avec préméditation parce qu'il avait guetté sa victime.

espere e veja

verbe intransitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

esperar

verbe transitif (ansiosamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Brad attendait sa réponse avec impatience.
Brad esperava ansiosamente pela resposta dela.

ficar, permanecer

verbe intransitif (esperar)

Attends là sans bouger.
Fique aqui e não se mova.

aguentar a mão

(informal, esperar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

aguentar

(manter posição)

Aguente até eu chegar aí!

esperar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Thea attendait l'arrivée de son cousin.
Thea estava esperando a chegada do primo.

espere aí

verbe intransitif (esperar)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Attendez-moi, je reviens dans une minute. Attends-toi, j'arrive tout de suite.

esperar

verbe transitif (figuré : qui va arriver) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Seule la terreur attendait les passagers du bateau.
Nada além de terror os esperava no navio.

esperar

verbe transitif

ficar, esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous allons attendre ici jusqu'à ce que le groupe arrive.
Vamos ficar esperando aqui até a banda chegar.

aguardar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel attendait l'arrivée de son frère.

esperar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

esperar

verbe transitif (grossesse) (gravidez)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Melinda attend des jumeaux.
Melinda está esperando gêmeos.

aguardar

conter-se, reprimir-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

pertinho

(date, événement,...) (figurado: esperando para acontecer)

aguardar, esperar

verbe intransitif (esperar)

Pouvez-vous patienter un instant le temps que je vérifie cette information pour vous ?
Você pode aguardar um minuto enquanto verifico esta informação para você?

o que o futuro reserva

(date, événement,...)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

prever

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je m'attends à ce que notre équipe perde encore. On s'attend à ce que les grandes entreprises maintiennent la capacité des États-Unis à rester compétitifs sur le marché mondial.
Prevejo que nosso time vai perder de novo. Prevê-se que as grandes empresas manterão a capacidade dos Estados Unidos de competir no mercado mundial.

esperar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous allons attendre que le bureau ouvre.
Vamos esperar o escritório abrir.

esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'attends des excuses de ta part.
Espero um pedido de desculpas seu.

esperar de

O editor espera alto nível de jornalismo de todos os repórteres.

esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O time inglês espera ganhar a partida contra a Suécia.

estar grávida

Ma femme est enceinte.
Minha mulher está grávida.

dificilmente esperar

locution verbale

On ne peut raisonnablement pas s'attendre à voir le vaccin sortir avant la fin du mois.

não ser esperado

locution verbale (inesperado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il ne faut pas s'attendre à recevoir des cadeaux de leur part.

esperar a sua vez

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il faut attendre son tour.
Você deveria esperar a sua vez.

não ter expectativas

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je ne m'attendais à rien en acceptant l'entretien, je n'ai pas été déçu pour le coup !

suportar

locution verbale (familier) (suportar algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

esperar por muito tempo

locution verbale (passar por longa demora)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

valer a pena esperar

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Cela a pris longtemps de finir le travail mais ça a valu le coup d'attendre.
Demorou um bom tempo para terminar, mas valeu a pena esperar.

hold short

locution verbale (Aéronautique) (estrangeirismo, aviação)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer esperar

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je suis désolée de vous avoir fait attendre, j'étais pris dans les embouteillages.

esperar para ver

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

estar grávida

Clive m'a dit tout excité que sa fille attendait un heureux événement.

esperar por

(ficar acordado até alguém chegar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a 23 ans, tu n'as plus besoin d'attendre qu'il rentre.

estar pela frente

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quels que soient nos projets, on ne peut jamais savoir ce qui nous attend.

barganhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand j'ai épousé ma femme, je ne me serais jamais attendu à ce que ma belle-mère vienne aussi vivre avec nous.
Quando eu casei com a minha esposa, não tinha barganhado pelo fato de que a mãe dela viria morar com a gente.

esperar ansiosamente

L'aspect le plus difficile d'un examen est souvent d'en attendre avec impatience les résultats.

esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

esperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O médico esperava os resultados do exame de sangue chegarem na terça, mas eles foram adiados.

não ter expectativas

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je ne m'attends pas à le voir mais je vais quand même lui dire bonjour.

entrar na fila

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Tu veux prendre ta revanche sur lui ? Tu vas devoir attendre ton tour !
Quer se vingar dele? Vai ter que entrar na fila!

esperar um momento

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Patientez un instant, je reviens tout de suite.
Espere um momento e estarei com você em alguns minutos.

segurar, aguentar

locution verbale (refrear-se de fazer algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Attends que je m'en aille avant de jouer de la batterie !
Por favor, aguente para tocar bateria até eu ter ido embora!

esperar ansiosamente

Chaque année, nous attendons nos vacances d'été avec impatience.
Esperamos ansiosamente nossas férias de verão todos os anos.

suportar

locution verbale (figurativo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desesperado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Gerald veut à tout prix trouver un emploi.
Geraldo está desesperado para encontrar um emprego.

preparado

(não surpreso ou sobrecarregado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je pensais que je m'attendais à tout, mais la véhémence de sa réponse m'a surpris.
Eu achei que estava preparado para qualquer coisa, mas a veemência na resposta dele me surpreendeu.

ansioso, impaciente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Après avoir été cloîtré chez moi tout l'hiver, j'ai hâte que le printemps arrive.
Estou ansioso pela primavera depois de ter ficado encurralado dentro de casa o inverno todo.

não ter expectativas

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

prever

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

esperar ansiosamente

J'ai hâte de partir à la retraite.
Eu espero ansiosamente pelo dia em que poderei me dar ao luxo de me aposentar.

impaciente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
On n'est que lundi mais j'attends déjà le week-end avec impatience.

estar doido por

(familier : d'une bière,...) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

previsivelmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

previsivelmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

ansiar

(soutenu) (desejar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il lui tardait de rentrer chez lui auprès de sa famille.
Ele ansiava estar de volta para casa com sua família. Anseio em viajar, mas não tenho dinheiro ou tempo para fazer isto.

ansiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Miriam avait hâte que Jake la prenne dans ses bras et lui dise qu'il l'aimait.
Míriam ansiava por Jake tomá-la nos braços e dizer que a amava.

sentir prazer em

locution verbale (por antecipação)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Charlotte attendait avec impatience que sa rivale soit vaincue.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de s'attendre à em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.