Co oznacza vit w Islandzki?
Jakie jest znaczenie słowa vit w Islandzki? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać vit w Islandzki.
Słowo vit w Islandzki oznacza rozum, umysł, bystrość. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa vit
rozumnoun (zdolność ludzkiego umysłu do operowania pojęciami abstrakcyjnymi lub zdolność analitycznego myślenia;) Veistu, ég held ūú sért búinn ađ missa ūađ litla vit sem ūú hafđir. Czasami myślę, że straciłeś te nędzne resztki rozumu, które miałeś, Gustafson. |
umysłnoun (ogół aktywności mózgu ludzkiego;) |
bystrośćnounfeminine |
Zobacz więcej przykładów
Ūađ virđist ekki vera mikiđ vit í lagabálkunum oft á tíđum. Czasami prawo nie ma sensu. |
Ūađ er vit í ūví. To ma sens. |
Ūađ er ekkert vit í ūví. A to nie ma sensu. |
Ūeir gætu lamiđ vit í ūig. Może wróciłby ci rozum. |
„Hvernig má sá, sem ekki hefur vit á að veita heimili sínu forstöðu, veita söfnuði Guðs umsjón?“ — 1. TÍMÓTEUSARBRÉF 3:5. „Jeśli mężczyzna nie umie przewodzić własnemu domowi, jakże będzie się troszczył o zbór Boży?” (1 TYMOTEUSZA 3:5). |
Hér er eitt sem vit er í. Powiem ci, co ma sens. |
(4. Mósebók 15:39; 1. Jóhannesarbréf 2:16) Ritningarstaðurinn heldur áfram: „En vit, að fyrir allt þetta [sem þú gerir til að fullnægja löngunum þínum] leiðir Guð þig fyrir dóm.“ (Liczb 15:39; 1 Jana 2:16). Druga część przytoczonego wyżej wersetu brzmi: „Wiedz jednak, że za to wszystko [czyli za poczynania, na które się ktoś decyduje, aby zaspokoić swoje pragnienia] prawdziwy Bóg pociągnie cię przed sąd” (Kaznodziei 11:9b). |
Ūú hefur vit á mķtorhjķlum, strákur. Dobry jestes. |
Og svo sigrar Kanadamađur mig í siđferđi ūess ađ borđa dũr sem er ekkert vit í ūví ađ Kanadabúar eiga ađ vera almennilegir. A na dokładkę pokonał mnie Kanadyjczyk w etyce jedzenia zwierząt, co jest bez sensu, bo Kanadyjczycy powinni być mili. |
Það er það eina sem er vit, Darren. To jedyne sensowne wyjaśnienie. |
Jesús sagði: „Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.“ — Lúkas 11:13. Jezus zapewnił: „Jeżeli więc wy, chociaż jesteście niegodziwi, umiecie dawać swym dzieciom dobre dary, o ileż bardziej Ojciec w niebie da ducha świętego tym, którzy go proszą!” (Łukasza 11:13). |
Væri nokkurt vit í að einblína bara á þinn eigin aldurshóp og kvarta síðan yfir því að eiga enga vini? Pomyśl: Dlaczego miałbyś się ograniczać do jednej grupy wiekowej, a potem narzekać, że nie masz przyjaciół? |
Þá viðurkenndi konungur hinn hæsta Guð og sagði: „Ég, Nebúkadnesar, hóf að liðnum þessum tíma augu mín til himins, og fékk ég þá vit mitt aftur. Wtedy król, uznając pozycję Boga Najwyższego, oświadczył: „Po upływie dni ja, Nebukadneccar, podniosłem oczy ku niebiosom i zaczęła mi wracać zdolność rozumienia; i błogosławiłem Najwyższego, wysławiałem też i wychwalałem Żyjącego po czas niezmierzony, gdyż panowanie jego to panowanie po czas niezmierzony i jego królestwo trwa przez pokolenie za pokoleniem. |
En það er ekkert vit í því. Ale to nie ma sensu. |
Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.“ — Lúkas 11:9-13. Jeżeli więc wy, chociaż jesteście niegodziwi, umiecie dawać swym dzieciom dobre dary, o ileż bardziej Ojciec w niebie da ducha świętego tym, którzy go proszą!” (Łukasza 11:9-13). |
Ūađ er ekkert vit í ūví. Bez sensu. |
Ég setti mig í ūín spor og get ekki sagt ađ ég sjái neitt vit í ūví Postawiłem się w twojej sytuacji i nie można powiedzieć, że to ma jakiś sens, |
Ūá ūađ, en ég er ekki ađ læra svo ūađ væri lítiđ vit í ūví. Dobra, ale uczę się do egzaminu. |
Ūađ er ekkert vit í ūví, en hún horfir á ūig, gaur. To nie ma sensu, ale gapi się na ciebie. |
Ekkert sem vit er í. Nic się nie klei. |
Loftiđ leikur ljúflega um vit okkar. Świeży i słodki powiew muska nasze zmysły. |
Jesús sagði: „Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.“ Jezus powiedział: „Jeśli więc wy, choć źli jesteście, umiecie dawać dobre dary swoim dzieciom, o ileż bardziej Ojciec z nieba da Ducha Świętego tym, którzy Go proszą” (Łukasza 11:13, BT). |
Ég meina, fjandinn, ef ég væri međ eitthvađ vit, ūá myndi ég lifa á ykkur. Tak na rozum, to ja powinienem przecież żyć z ciebie. |
Síðan, „að liðnum þessum tíma“ sem spáð var, endurheimti Nebúkadnesar vit sitt og hásæti. Następnie „po upływie dni”, jakie przepowiedziano, Nabuchodonozorowi wrócił rozum i odzyskał tron (Dan. |
(Lúkas 7:33, 34) Hvaða vit hefði verið í að bera það saman að Jesús skyldi bragða áfengi en Jóhannes ekki, ef Jesús hefði einungis drukkið óáfengan vínberjasafa? 7:33, 34, Bw). Na czym polegałaby różnica między tym, że Jezus pije, a Jan nie, gdyby chodziło jedynie o bezalkoholowy sok z winogron? |
Nauczmy się Islandzki
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu vit w Islandzki, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Islandzki.
Zaktualizowane słowa Islandzki
Czy wiesz o Islandzki
Islandzki to język germański i język urzędowy Islandii. Jest to język indoeuropejski, należący do północnogermańskiej gałęzi grupy języków germańskich. Większość osób posługujących się językiem islandzkim mieszka na Islandii, około 320 000. W Danii mieszka ponad 8000 rodzimych użytkowników języka islandzkiego. Językiem tym posługuje się również około 5000 osób w Stanach Zjednoczonych i ponad 1400 osób w Kanadzie. Chociaż 97% populacji Islandii uważa islandzki za swój język ojczysty, liczba osób posługujących się tym językiem spada w społecznościach poza Islandią, zwłaszcza w Kanadzie.