Wat betekent kata kerja in Indonesisch?

Wat is de betekenis van het woord kata kerja in Indonesisch? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van kata kerja in Indonesisch.

Het woord kata kerja in Indonesisch betekent werkwoord, verbum, vèrb, wèrkwaord. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord kata kerja

werkwoord

nounneuter (Een woord dat een actie of staat aangeeft; het wordt meestal gebruikt als het predicaat of gezegde in een zin.)

Kata ganti orang pertama dari kata kerja ada adalah Aku.
De eerste persoon in de tegenwoordige tijd van het werkwoord zijn is ik ben.

verbum

noun (Een woord dat een actie of staat aangeeft; het wordt meestal gebruikt als het predicaat of gezegde in een zin.)

vèrb

nounneuter

wèrkwaord

nounneuter

Bekijk meer voorbeelden

Seorang pemuda bernama John berkata, ”Pekerjaan fisik membantumu belajar bersabar.
Een jonge man die John heet, zegt: „Lichamelijk werk helpt je geduld te leren.
Kata kerja Yunani the·ra·peuʹo diterjemahkan menjadi ”menyembuhkan”.
Het Griekse werkwoord the·ra·peuʹo wordt met ’genezen’ weergegeven (Mt 4:23, 24).
Belas kasihan sering kali adalah terjemahan dari kata Ibrani ra·khamimʹ dan kata Yunani eʹle·os (kata kerja, e·le·eʹo).
Barmhartigheid is vaak de vertaling van het Hebreeuwse woord ra·chamimʹ en het Griekse woord eʹle·os (werkwoord: e·leʹe·o).
Dalam Yohanes 1:1 kata benda kedua (the·osʹ), predikatnya, sebelum kata kerjanya—“dan [the·osʹ] adalah Firman itu.”
In Johannes 1:1 gaat het tweede zelfstandige naamwoord (theʹos), het predikaat, aan het werkwoord vooraf — „en [theʹos] was het Woord”.
Penggunaan kata kerja ’menjadi’ di sini mempunyai nilai yang harus dianggap serius sepenuhnya dan secara aksara.
Het gebruik van het werkwoord ’zijn’ is hier van een waarde die in volle ernst en letterlijk opgevat moet worden.
Sebagai kata kerja, "pengisian ulang" berarti menayangkan iklan ke inventaris ini.
Als werkwoord betekent 'aanvullen' het weergeven van advertenties in deze voorraad.
Kata Ibrani untuk pemukim (toh·syavʹ) berasal dari kata kerja dasar ya·syavʹ, yang berarti ’tinggal’.
Het Hebreeuwse woord voor bijwoner, tō·sjavʹ, is afkomstig van het grondwerkwoord ja·sjavʹ, dat ’wonen’ betekent (Ge 20:15).
Dan dalam Terjemahan Septuaginta Yunani, kata kerja yang diterjemahkan ”kasihilah” dari naskah Ibrani ialah a·ga·panʹ.
En in de Griekse Septuaginta-vertaling luidt het werkwoord dat uit de Hebreeuwse tekst is vertaald met ’gij moet liefhebben’, ágapan.
Kedua kata kerja Ibrani kha·valʹ dan ʽa·vatʹ, dan kata-kata benda yang berkaitan, ada hubungannya dengan jaminan.
Deze bepalingen gaven te kennen dat God niet ongevoelig was voor de problemen van de armen en de weduwen.
Katanya pekerja social dari kasus Jack ada disana.
Hij zei dat die maatschappelijk werker... belast met de zaak van Jack, daar is.
Kata terakhir dalam ayat itu merupakan terjemahan sebuah kata kerja Yunani yang dapat berarti ”menyingkirkan, . . . membatalkan atau memusnahkan”.
Die laatste zinsnede is de vertaling van een Grieks werkwoord dat „schoonvegen, . . . kwijtschelden of tenietdoen” kan betekenen.
10 Petrus secara istimewa menggunakan kata kerja Yunani ho·pliʹsa·sthe, yang berarti ’mempersenjatai diri sebagai prajurit’.
10 Petrus maakt een uitzonderlijk gebruik van het Griekse werkwoord ho·pli·saʹsthe, dat ’zich wapenen als een soldaat’ betekent.
New World Translation tidak beranggapan bahwa huruf waw mempunyai pengaruh apa pun untuk mengubah keadaan kata kerja.
De Nieuwe-Wereldvertaling heeft niet de theorie gevolgd dat de letter waw de kracht bezit de gesteldheid (of toestand) van het werkwoord te veranderen.
Karena kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”meluap” (ra·chashʹ) mengartikan gerakan penuh kegembiraan, seperti cairan mendidih yang menggelegak.
Omdat het Hebreeuwse werkwoord (ra·chasjʹ) dat met „is geroerd” vertaald is, op een levendige, opgewonden beweging duidt, zoals een borrelende, kokende vloeistof in beweging is.
Namun, kata kerja yang sama bisa juga berarti ”memaksudkan”.
Maar hetzelfde werkwoord kan ook „betekenen” of „beduiden” als betekenis hebben.
Kata Ibrani sar, yang diterjemahkan ”pangeran”, ada hubungannya dengan kata kerja yang berarti ”menjalankan kekuasaan”.
Het met „vorst” weergegeven Hebreeuwse woord sar is verwant aan een werkwoord dat „heerschappij uitoefenen” betekent.
Kata kerja Ibrani bin dan kata benda bi·nahʹ paling sering dikaitkan dengan pengertian.
Het Hebreeuwse werkwoord bin en het zelfstandig naamwoord bi·nahʹ worden het vaakst in verband gebracht met verstand of begrip.
Kata benda Ibrani mu·sarʹ dan bentuk kata kerja ya·sarʹ mengandung arti ”disiplin”, ”dera”, ”koreksi”, ”nasihat”.
Het Hebreeuwse zelfstandig naamwoord moe·sarʹ en de werkwoordsvorm ja·sarʹ dragen de gedachte over van „streng onderricht”, „tuchtiging”, „correctie”, „vermaning”.
Kata kerja Yunani yang diterjemahkan ”memberitakan” adalah ke·rysʹso.
Het Griekse werkwoord dat met „prediken” wordt vertaald, is ke·rusʹso.
Bentuk kata kerja yang menyatakan waktu (tenses) diterjemahkan dengan teliti dan tepat.
De werkwoordsvormen zijn met zorg en nauwkeurigheid weergegeven.
Dalam bahasa Yunani, kata kerja splag·khniʹzo·mai berarti ”tergerak oleh rasa kasihan atau keibaan hati”, ”merasa kasihan”.
Het Griekse werkwoord splag·chniʹzo·mai (spreek uit: splan·chniʹdzo·mai) betekent „door medelijden of mededogen bewogen”, „medelijden hebben of gevoelen”.
Kata kerja adalah " sama. "
Het is-teken is het werkwoord.
Dalam bahasa Yunani, dua kata kerja digunakan sehubungan dengan pertobatan: me·ta·no·eʹo dan me·ta·meʹlo·mai.
In het Grieks worden er in verband met berouw twee werkwoorden gebruikt: me·ta·noʹe·o en me·ta·meʹlo·mai.
(Hak 18:9) Kata sifat yang berkaitan dengan kata kerja ini diterjemahkan menjadi ”pemalas”.
Het Hebreeuwse werkwoord ʽa·tsalʹ betekent ’traag zijn’ (Re 18:9).
15 Kesaksamaan serupa diterapkan dalam menerjemahkan kata kerja Yunani.
15 Soortgelijke zorg is besteed aan het vertalen van de Griekse werkwoorden.

Laten we Indonesisch leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van kata kerja in Indonesisch, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Indonesisch.

Ken je iets van Indonesisch

Indonesisch is de officiële taal van Indonesië. Indonesisch is een standaard Maleisische taal die officieel werd geïdentificeerd met de onafhankelijkheidsverklaring van Indonesië in 1945. Maleis en Indonesisch lijken nog steeds vrij veel op elkaar. Indonesië is het vierde meest bevolkte land ter wereld. De meerderheid van de Indonesiërs spreekt vloeiend Indonesisch, met een percentage van bijna 100%, waardoor het een van de meest gesproken talen ter wereld is.