Cosa significa liggja in Islandese?
Qual è il significato della parola liggja in Islandese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare liggja in Islandese.
La parola liggja in Islandese significa giacere, bugia, corgàsse, giacere, essere disteso. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.
Significato della parola liggja
giacereverb Urðarkettir skulu liggja þar og húsin fyllast af uglum. E certamente vi giaceranno i frequentatori delle regioni aride, e le loro case dovranno essere piene di gufi. |
bugianoun |
corgàsseverb |
giacereverb Gangið fram í bardaga uns síðustu menjar Babýlonar liggja í rústum. Avanzate nel combattimento finché ogni vestigio di Babilonia giaccia desolato. |
essere distesoverb |
Vedi altri esempi
Og þá áttaði ég mig á því: Allir sem taka þátt í þessu telja svarið liggja á því svæði sem þeir þekkja hvað verst. E questo mi colpisce: chiunque sia coinvolto pensa che la risposta risieda in quell'area della quale conosce meno. |
Ræturnar — lífgjafi trésins — liggja faldar djúpt í jörðinni. Le radici, da cui l’albero trae vita, rimangono ben nascoste nel suolo. |
Sum fræin spíra aðeins eftir eitt ár en önnur liggja í dvala yfir nokkrar árstíðir og bíða eftir nákvæmlega réttu vaxtarskilyrðunum. Mentre alcuni semi germinano già dopo un anno, altri semi rimangono quiescenti per diverse stagioni, aspettando che ci siano le condizioni ideali per crescere. |
Látum liggja milli hluta ūegar ūú stökkst af ferjunni og syntir til mömmu. Non conta saltare da una nave per tornare a nuoto da mamma. |
Talnaskýrslur segja auðvitað lítið um þá harmleiki sem liggja að baki þessum háu tölum. Naturalmente le statistiche dicono solo una minima parte delle angosce causate da questo altissimo numero di divorzi. |
Geturđu ekki bara látiđ kyrrt liggja? Non può lasciare perdere? |
Jehóva leiðir okkur „um rétta vegu“ en þessir vegir liggja hvorki til auðlegðar né virðingar í heiminum. Certo, Geova ci guida “nei sentieri battuti della giustizia”, ma tali sentieri non portano alla ricchezza o al prestigio di questo mondo. |
Fallið ekki í þá freistni að faðmast og kyssast ástríðuþrungið, liggja þétt upp við hvort annað eða snerta líkama hvors annars á óviðurkvæmilegum stöðum, hvort heldur utan eða innan klæða. Astieniti dai baci appassionati, giacere sopra un’altra persona o toccare le sacre parti intime di un’altra persona, con o senza vestiti. |
27 Og svo bar við, að konungur sendi ayfirlýsingu um gjörvallt landið, meðal allra þegna sinna í landinu öllu, og meðal þeirra, sem byggðu héruðin umhverfis og lágu alveg að hafinu í austri og vestri, en aðskilin voru frá bSarahemlalandi af þröngri óbyggðri landspildu, sem lá frá hafinu í austri allt að hafinu í vestri og meðfram sjávarströndinni og meðfram óbyggðunum, sem liggja að Sarahemlalandi í norðri og yfir landamæri Mantí við uppsprettu Sídonsfljóts frá austri til vesturs — og þannig var skiptingin milli Lamaníta og Nefíta. 27 E avvenne che il re emanò un aproclama in tutto il paese, fra tutto il popolo che era in tutto il suo paese, che era in tutte le regioni circostanti, il quale si spingeva fino al mare, a oriente e ad occidente, e che era diviso dal paese di bZarahemla da una stretta fascia di deserto che correva dal mare orientale fino al mare occidentale, e tutto attorno sui confini della costa e sui confini del deserto che era a settentrione, presso il paese di Zarahemla, fino ai confini di Manti, presso la sorgente del fiume Sidon, che scorre da oriente verso occidente. E così erano divisi i Lamaniti e i Nefiti. |
Hann hughreystir þá sem átt hafa ástvini er liggja á ökrum Flæmingjalands, eða fórust á sjó, eða hvíla í hinni litlu Santa Clara. Questo è di conforto per chi ha amato coloro che giacciono nella terra delle Fiandre, che perirono nelle profondità degli abissi [o] che riposano nel piccolo cimitero di Santa Clara. |
13 Og kýr og birna verða á beit saman, kálfar og húnar liggja hvorir hjá öðrum og ljónið mun hey eta sem naut. 13 E la mucca e l’orsa pascoleranno; i loro piccoli giaceranno insieme; e il leone mangerà paglia come il bue. |
Mér finnst gott þegar þær liggja svona kyrrar Mi piace quando stanno così ferme |
Láttu ūetta kyrrt liggja, Peter. Lascia stare, Peter, ti prego. |
Spádómurinn segir áfram: „Í þann tíma mun ég rannsaka Jerúsalem með skriðljósum og vitja þeirra manna, sem liggja á dreggjum sínum, þeirra er segja í hjarta sínu: ‚[Jehóva] gjörir hvorki gott né illt.‘ La profezia continua: “Deve accadere in quel tempo che investigherò accuratamente Gerusalemme con lampade, e di sicuro presterò attenzione agli uomini che si rapprendono sulle loro fecce e che dicono nel loro cuore: ‘Geova non farà bene, e non farà male’. |
EF ÞÚ ert í einhverjum vafa um að það sé mygla allt í kringum þig skaltu bara láta brauðsneið liggja einhvers staðar um tíma, jafnvel í ísskápnum. SE AVETE dei dubbi sul fatto che le muffe siano dappertutto, lasciate in giro una fetta di pane, anche nel frigo. |
Sumum hefur reynst vel að bera örlitla steinolíu á hársvörðinn og láta hana liggja á í 15 til 20 mínútur; það drepur bæði lús og nit. Alcuni hanno pure riscontrato che si possono distruggere sia i pidocchi che i lendini applicando per 15-20 minuti una piccola quantità di petrolio sul cuoio capelluto. |
Ég gat ekki látiđ hann liggja ūarna aleinan, svona hræddan, svo ég tķk hann upp og hljķp međ hann í burtu. Non potevo lasciarlo lì per terra da solo, spaventato com'era, così lo afferrai e correndo lo portai fuori di lì. |
* Við þurfum því að draga ályktanir um uppruna lífsins af þeim gögnum og upplýsingum sem fyrir liggja. * Quindi, per formulare ipotesi sull’origine della vita dobbiamo basarci sui dati disponibili. |
Það hefur í för með sér að „þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. . . . Di conseguenza, “il lupo risiederà temporaneamente con l’agnello, e il leopardo stesso giacerà col capretto, e il vitello e il giovane leone fornito di criniera e l’animale ingrassato tutti insieme; e un semplice ragazzino li condurrà. . . . |
(Jesaja 60:6) Úlfaldalestir farandkaupmanna af ýmsum ættflokkum hlykkjast eftir vegunum sem liggja til Jerúsalem. (Isaia 60:6) Le carovane di cammelli dei mercanti di varie tribù si snodano lungo le strade che portano a Gerusalemme. |
En okkur ūķtti ekki liggja á. Ma ci siamo detti: " Che fretta c'e'? ". |
Ég hefđi ekkert á mķti ūví ađ liggja eina í leiđinni. Non mi dispiacerebbe stendere qualcuno sulla strada. |
Ég spyr: Hvar liggja mörkin?“ La mia domanda è: Dove sta il limite?” |
Svarið virðist liggja í huga mannsins. Pare che la risposta sia nella mente. |
Ūađ er ķlöglegt ađ liggja á götunni. È contro la legge sdraiarsi per la strada. |
Impariamo Islandese
Quindi ora che sai di più sul significato di liggja in Islandese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Islandese.
Parole aggiornate di Islandese
Conosci Islandese
L'islandese è una lingua germanica e la lingua ufficiale dell'Islanda. È una lingua indoeuropea, appartenente al ramo germanico settentrionale del gruppo linguistico germanico. La maggior parte dei parlanti islandesi vive in Islanda, circa 320.000. Più di 8.000 madrelingua islandesi vivono in Danimarca. La lingua è parlata anche da circa 5.000 persone negli Stati Uniti e da oltre 1.400 persone in Canada. Sebbene il 97% della popolazione islandese consideri l'islandese come lingua madre, il numero di parlanti sta diminuendo nelle comunità al di fuori dell'Islanda, in particolare in Canada.