Cosa significa bahasa mesir in Indonesiano?
Qual è il significato della parola bahasa mesir in Indonesiano? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare bahasa mesir in Indonesiano.
La parola bahasa mesir in Indonesiano significa lingua egizia, egiziano. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.
Significato della parola bahasa mesir
lingua egizia
|
egizianonoun Para peneliti lainnya berpendapat bahwa kata ini jelas-jelas berasal dari bahasa Mesir. Altri ricercatori ritengono che sia un vocabolo prettamente egiziano. |
Vedi altri esempi
Para peneliti lainnya berpendapat bahwa kata ini jelas-jelas berasal dari bahasa Mesir. Altri ricercatori ritengono che sia un vocabolo prettamente egiziano. |
Para pakar modern cenderung menggolongkan bahasa Mesir dalam kelompok bahasa ”Semito-Hamitik”. Studiosi moderni tendono a classificare l’egiziano come una lingua “semito-camitica”. |
Moroni menulis dalam bahasa Mesir yang diperbarui Moroni scrisse in egiziano riformato |
Tulisannya dalam hieroglif Mesir, demotik, dan Yunani, serta teks Yunani tersebut menjadi kunci yang memungkinkan penerjemahan bahasa Mesir. La stele è scritta in egiziano geroglifico, demotico e greco: il testo greco fornì la chiave per decifrare l’egiziano. |
Kata Ibrani deyohʹ, yang hanya terdapat di Yeremia 36:18, mungkin adalah serapan dari bahasa Mesir. Il termine ebraico deyòh, usato solo in Geremia 36:18, potrebbe essere stato preso a prestito dall’egiziano. |
Sebelumnya dalam Kitab Mormon, baik Nefi maupun Raja Benyamin mengakui penggunaan bahasa Mesir mereka. Già prima, nel Libro di Mormon, sia Nefi che re Beniamino avevano affermato di utilizzare l’egiziano. |
Bahasa Koptik merupakan perubahan fase terakhir dari bahasa Mesir. La lingua copta è la fase finale della lingua egizia. |
3) Pada waktu menyembunyikan identitasnya dari saudara-saudaranya, Yusuf berbicara kepada mereka melalui seorang juru bahasa Mesir.—Kej 42:23. 3) Quando non si era ancora rivelato ai suoi fratelli, Giuseppe parlò loro mediante un interprete egiziano. — Ge 42:23. |
Kata Ibrani yang diterjemahkan ”pendiangan” (ʼakh) berasal dari bahasa Mesir, yang menyiratkan bahwa pendiangan itu sendiri merupakan inovasi dari Mesir. Il termine ebraico tradotto braciere (ʼach) è di origine egiziana, il che avvalora l’ipotesi che il braciere stesso sia stato un’innovazione di derivazione egiziana. |
Profesor Anthon menyatakan bahwa terjemahan itu benar, bahkan lebih daripada apa pun yang sebelumnya telah dia lihat diterjemahkan dari bahasa Mesir. Il professor Anthon affermò che la traduzione era corretta, più di ogni altra che avesse fino ad allora visto tradotta dall’egiziano. |
Bahasa mesir umum digunakan pada zaman Lehi, terutama oleh pengusaha dan pedagang yang melakukan perjalanan secara luas ke seluruh kawasan di sekitar Yerusalem. L’egiziano era comunemente usato ai tempi di Lehi, soprattutto dai mercanti e commercianti che viaggiavano molto lungo tutta la regione circostante Gerusalemme. |
Hieroglif Mesir diterjemahkan setelah anak buah Napoleon menemukan Batu Rosetta, dengan inskripsi yang dicatat dalam huruf hieroglif, bahasa Mesir yang umum, dan bahasa Yunani. I geroglifici furono decifrati dopo che gli uomini di Napoleone avevano trovato la Stele di Rosetta, con un’iscrizione in geroglifico, demotico e greco. |
Akan tetapi, rekonstruksi fonologi, atau sistem bunyi, bahasa Mesir kuno terutama masih didasarkan pada bahasa Koptik, yaitu bentuk bahasa Mesir yang digunakan sejak abad ketiga M. Ma la ricostruzione fonetica dell’egiziano antico si basa ancora essenzialmente sul copto, l’egiziano parlato dal III secolo E.V. in poi. |
Beberapa pakar berpendapat bahwa nama Tanmahu, yang ditemukan pada inskripsi hieroglif yang menggambarkan seorang pria bertubuh tinggi dan berkulit pucat, adalah padanan nama Talmai dalam bahasa Mesir. Secondo alcuni studiosi il nome Tanmahu, rinvenuto in un’iscrizione geroglifica nella quale è raffigurato un uomo alto e di carnagione chiara, sarebbe l’equivalente egiziano di Talmai. |
Yusuf, yang kemungkinan besar telah belajar bahasa Mesir sewaktu menjadi budak Potifar, menggunakan juru bahasa pada waktu untuk pertama kali berbicara dengan saudara-saudara Ibraninya, ketika mereka tiba di Mesir. Giuseppe, che imparò certo la lingua egiziana mentre era schiavo di Potifar, ricorse a un interprete la prima volta che parlò con i suoi fratelli ebrei giunti in Egitto. |
Dia mencermati bahwa jika “lempengan-lempengan ... cukup besar,” dia akan menulis dalam bahasa Ibrani; namun, mereka yang menyimpan catatan menggunakan “bahasa Mesir yang diperbarui” karena kurangnya ruang (lihat Mormon 9:32–33). Egli ha osservato che, se le “tavole fossero state abbastanza grandi”, egli avrebbe scritto in ebraico; tuttavia, coloro che custodirono le tavole usarono l’“egiziano riformato” a causa della mancanza di spazio (vedere Mormon 9:32–33). |
(Kej 11:1-9) Kira-kira lima abad setelah itu, untuk menyembunyikan identitasnya dari saudara-saudara Ibraninya, Yusuf menggunakan jasa seorang juru bahasa untuk menerjemahkan kata-katanya sewaktu ia berbicara kepada mereka dengan bahasa Mesir. (Ge 11:1-9) Circa cinque secoli dopo, Giuseppe, per non farsi riconoscere dai suoi fratelli, ricorse a un traduttore che fece da interprete mentre egli parlava ai suoi fratelli ebrei nella lingua degli egiziani. |
Sekitar 470 tahun kemudian, Raja Benyamin mengajari para putranya “bahasa orang Mesir” (Mosia 1:1–4). Circa 470 anni dopo, il re Beniamino insegnò ai suoi figli la “lingua degli Egiziani” (Mosia 1:1–4). |
Nefi berkata bahwa dia membuat catatannya dalam “bahasa orang Mesir” (1 Nefi 1:2). Nefi dichiarò che scriveva la storia nel “linguaggio degli Egiziani” (1 Nefi 1:2). |
“Bahasa orang Mesir” “La lingua degli Egiziani” |
Akan tetapi, bukti menunjukkan bahwa ada beberapa Migdol seperti itu di sepanjang perbatasan Mesir; bahkan dewasa ini ada tiga desa yang disebut dengan nama Mastul, yaitu bentuk sekarang untuk Migdol dalam bahasa Mesir (dari derivasi bhs. Koptik). Ci sono tuttavia prove che lungo il confine egiziano esistevano diverse Migdol del genere; tuttora ci sono tre diversi villaggi chiamati Mashtul, forma odierna di Migdol in egiziano (di derivazione copta). |
(Bil 13:22; Kej 12:5; 13:18) Nama Zoan dalam Alkitab sama dengan nama sebuah kota dalam bahasa Mesir (dʽn·t) yang terletak di daerah Delta bagian timur laut, kira-kira 56 km di sebelah barat daya Port Said. (Nu 13:22; Ge 12:5; 13:18) Il nome biblico Zoan corrisponde al nome egiziano (dʽnt) di un villaggio nella parte nordorientale della regione del Delta, circa 56 km a SO di Porto Said. |
(Kej 39:1; 42:6, 23) Musa, yang dibesarkan di lingkungan istana Firaun, tidak diragukan lagi mengenal beberapa bahasa: bahasa Ibrani, bahasa Mesir, mungkin bahasa Akad, dan mungkin bahasa-bahasa lain juga.—Kel 2:10; bdk. ayat 15-22. (Ge 39:1; 42:6, 23) Mosè, allevato alla corte del faraone, senza dubbio conosceva diverse lingue: l’ebraico, l’egiziano, probabilmente l’accadico, e forse altre. — Eso 2:10; cfr. vv. 15-22. |
Namun, Moroni mengakui bahwa dia menulis dalam “bahasa Mesir yang diperbarui” yang telah “diturunkan dan diubah ... menurut cara berbicara kami” (Mormon 9:32), yang mengindikasikan bahwa beberapa adaptasi dalam penggunaan bahasa telah terjadi sepanjang ribuan tahun sejak masa Lehi. Tuttavia, Moroni affermò che egli scrisse in “Egiziano riformato” che era stato “tramandat[o] e... alterat[o] secondo il [loro] modo di parlare” (Mormon 9:32), il che indica che alcuni adattamenti nell’uso della lingua fossero avvenuti nei mille anni trascorsi dai tempi di Lehi. |
Karena berasumsi bahwa nama itu berkaitan dengan suatu tempat, para pakar sering menghubungkan Naftuhim dengan sebuah frasa dalam bahasa Mesir yang artinya ”orang-orang dari daerah Delta”, dan karena itu orang Naftuhim termasuk di antara penduduk Mesir Hilir (sebelah utara). Partendo dal presupposto che il nome derivi da qualche toponimo, spesso gli studiosi associano Naftuim con un’espressione egiziana che significa “quelli del Delta”, per cui i naftuim vengono inclusi fra gli abitanti del Basso Egitto (l’Egitto settentrionale). |
Impariamo Indonesiano
Quindi ora che sai di più sul significato di bahasa mesir in Indonesiano, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Indonesiano.
Parole aggiornate di Indonesiano
Conosci Indonesiano
L'indonesiano è la lingua ufficiale dell'Indonesia. L'indonesiano è una lingua malese standard che è stata ufficialmente identificata con la dichiarazione di indipendenza dell'Indonesia nel 1945. Il malese e l'indonesiano sono ancora abbastanza simili. L'Indonesia è il quarto paese più popoloso del mondo. La maggior parte degli indonesiani parla correntemente l'indonesiano, con un tasso di quasi il 100%, rendendola così una delle lingue più parlate al mondo.