Hvað þýðir 노트북 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 노트북 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 노트북 í Kóreska.

Orðið 노트북 í Kóreska þýðir fartölva, ferðatölva. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 노트북

fartölva

noun

ferðatölva

noun

Sjá fleiri dæmi

영국 기상청에서는 지역 예보를 보다 상세하고 정확하게 하기 위해, 대서양과 유럽 지역을 망라하는 ‘국지 기상 모형’을 사용합니다.
Til að gera ítarlegri og nákvæmari staðarspár styðst Breska veðurstofan við svæðislíkan sem nær yfir Norður-Atlantshaf og Evrópu.
양쪽 해안을 따라 바위가 많은 경사면들이 있고, 쪽에는 웅장한 헤르몬 산이 우뚝 솟아 있습니다.
Ströndin er víða klettótt og til norðurs gnæfir tignarlegt Hermonfjallið við himininn.
반구에서 가장 관찰하기 쉬운 구상 성단들 중 하나는 헤라클레스자리에 있는 M13입니다.
Greinilegasta kúluþyrpingin sem sést á norðurhveli er M13 í stjörnumerkinu Herkúlesi.
예를 들어 “나의 노트”를 비롯해서 개인적인 생각을 기록할 수 있는 부분들에 자녀가 쓴 내용을 소리 내어 읽도록 강요하지 않아야 합니다.
Neyddu barnið til dæmis ekki til að lesa upphátt það sem það hefur skrifað í bókina, hvorki á þeim blaðsíðum sem bera yfirskriftina „Hugleiðingar“ eða annars staðar þar sem barnið á að tjá sig skriflega.
열 지파 쪽 왕국은 아시리아에 의해 멸망될 때까지 257년간 존속했습니다.
Tíuættkvíslaríkið í norðri stóð í 257 ár áður en Assýríumenn lögðu það í eyði.
(예레미야 50:38) 예언된 대로, 키루스는 유프라테스 강의 물줄기를 바빌론에서 몇 킬로미터 쪽으로 돌려 버렸다.
(Jeremía 50:38) Í samræmi við spádóminn veitti Kýrus Efrat úr farvegi hennar nokkrum kílómetrum norðan við Babýlon.
그래도 그 점이 분명히 이해되지 않으면, 나중에 더 조사할 수 있도록 노트를 해 놓으십시오.
Ef þú finnur ekki svör við spurningum þínum skaltu skrifa þær hjá þér og kanna málið nánar síðar.
여행자가 나침반 근처에 자석을 둔다면 자침은 쪽을 가리킬 수 없습니다.
Ef göngumaðurinn myndi setja segul í nánd við áttavitann myndi nálin vísa í aðra átt en norður.
스웨덴에서 진들딸기가 익는 시기는 보통 유럽 지방에 가을이 가까워 오는 8월입니다.
Í Svíþjóð þroskast berin venjulega þegar hausta tekur í ágústmánuði.
27 또 이렇게 되었나니 왕이 그 온 땅에 두루 ᄀ포고를 보내되, 그의 온 땅에 있는 자기의 모든 백성 및 그 주변 모든 지역에 있는 백성 가운데 포고를 보내었으니, 그 땅은 동과 서로는 경계가 바다에 닿았고, ᄂ제이라헤믈라 땅으로부터는 좁고 긴 광야 지대를 사이에 두고 나뉘었으며, 이 지대는 다시 동편 바다에서 서편 바다까지 뻗었고, 바닷가의 변경을 둘러, 제이라헤믈라 땅에 인접하여 편에 있는 광야의 변경 가까이로 뻗었으며, 맨타이의 경계를 지나, 시돈 강의 발원지 가까이로 뻗어, 동쪽에서 서쪽을 향하여 뻗어 있었나니—이같이 레이맨인들과 니파이인들이 나뉘었더라.
27 Og svo bar við, að konungur sendi ayfirlýsingu um gjörvallt landið, meðal allra þegna sinna í landinu öllu, og meðal þeirra, sem byggðu héruðin umhverfis og lágu alveg að hafinu í austri og vestri, en aðskilin voru frá bSarahemlalandi af þröngri óbyggðri landspildu, sem lá frá hafinu í austri allt að hafinu í vestri og meðfram sjávarströndinni og meðfram óbyggðunum, sem liggja að Sarahemlalandi í norðri og yfir landamæri Mantí við uppsprettu Sídonsfljóts frá austri til vesturs — og þannig var skiptingin milli Lamaníta og Nefíta.
또 하나의 마을은 위로 쪽에 있는 스불론 지역에 있었다.
Hin borgin var í norðri, í landi Sebúlons.
쪽 이스라엘 왕국은 혈연 관계에 있었는데도, 공공연하게 유다 왕국의 적으로 자처하고 있었습니다.
Ísraelsríkið í norðri var nú yfirlýstur óvinur Júda þótt íbúar ríkjanna tveggja væru náskyldir.
(“연기 나는 심지” 마 12:20 「신세연」 연구 노트)
(„smoldering wick“ skýring á Matt 12:20 nwtsty-E)
마 8:1-3 —예수께서는 나병 환자에게 매우 깊은 동정심을 보이셨다 (“그를 만지시며”, “내가 원합니다” 마 8:3 「신세연」 연구 노트)
Matt 8:1-3 – Jesús sýndi holdsveikum manni einstaka samúð. („he touched him,“ „I want to“ skýringar á Matt 8:3, nwtsty-E)
20 아메리카의 한 형제는 이렇게 썼습니다. “아내와 함께 2006년 순회 대회에 참석했을 때가 침례받은 지 30년이 되는 해였습니다.
20 Bróðir í Norður-Ameríku skrifar: „Við hjónin höfðum verið skírð í 30 ár þegar við sóttum mót árið 2006.
「월드 백과사전」에서는, 이 종이 “‘독립 선언문’ 채택을 공포하기 위해 다른 교회 종들과 함께 1776년 7월 8일에 울렸다. ‘전국 거민에게 자유를 공포하라’는 그 종명(鍾銘)은 성서에서 발췌한 것이다.
Alfræðibókin The World Book Encyclopedia segir að þessari bjöllu hafi verið „hringt þann 8. júlí 1776, ásamt öðrum kirkjuklukkum, til að kunngera að sjálfstæðisyfirlýsingin hefði tekið gildi.
일부 학자들의 견해에 따르면, 향료 무역을 하던 아라비아 남부의 상인들이 사막을 가로질러 이집트나 시리아와 같은 쪽 지방으로 상품을 운반할 때 낙타를 이용했고, 그렇게 해서 그 지역에 낙타가 유입되었습니다.
Sumir fræðimenn telja að kaupmenn frá Suður-Arabíu, sem versluðu með reykelsi og fleira, hafi notað úlfalda til að flytja vörur sínar norður yfir eyðimörkina. Fólk hafi því kynnst úlfaldanum þar sem þeir fóru um á leið sinni til svæða eins og Egyptalands og Sýrlands.
한 번은 시리아와 쪽 이스라엘 왕국이 연합해서 그와 전쟁을 벌였고, 그로 인해 ‘왕의 마음과 그 백성의 마음이 흔들렸’습니다.
Eitt sinn tóku Sýrland og norðurríkið Ísrael höndum saman í stríði gegn honum og „skalf þá hjarta konungs og hjarta þjóðar hans.“
그렇다면 「월드 백과 사전」에서 이렇게 기술하는 것도 놀랄 일이 아닙니다. “초기 그리스도인들은 누군가의 출생을 축하하는 것이 이교 관습이라고 생각하였으므로 [그리스도의] 탄생을 축하하지 않았다.”—3권 416면.
Það kemur okkur því ekki á óvart að lesa í The World Book Encyclopedia: „Frumkristnir menn héldu ekki upp á fæðingu hans [Krists] vegna þess að þeir álitu það heiðna siðvenju að halda upp á fæðingu manns.“ — 3. bindi, blaðsíða 416.
유럽의 여름은 저녁에도 낮처럼 밝습니다. 스톡홀름의 전도인들은 그 저녁 시간을 이용해 봉사를 합니다.
Boðberar í Stokkhólmi nýta sér björt sumarkvöld til að flytja fólki vonarboðskap Biblíunnar.
(“예루살렘 밖에서 죽을 수는 없기” 눅 13:33 「신세연」 연구 노트)
(„it cannot be“ nwtsty-E skýring)
스마트폰, 태블릿, 노트북, 그리고 디지털카메라도 있습니다.
Ég á snjallsíma, spjaldtölvu, fartölvu og stafræna myndavél.
전문가들은 지적하기를, “전형적인 지중해식 식단에서는 ··· 올리브유가 지방의 주요 공급원인데, 사람들이 그러한 식단을 따르는 나라들은 하나같이 암의 발병률이 유럽 국가들보다 낮다”고 합니다.
Sérfræðingarnir sögðu auk þess: „Í löndum þar sem almenningur lifir á hefðbundnu Miðjarðarhafsmataræði . . . og fitan er aðallega fengin úr jómfrúarolíunni, er krabbamein sjaldgæfara en í löndum Norður-Evrópu.“
또한 여백에다 개인적으로 노트를 하거나 참조할 만한 성구를 적어 둘 수도 있습니다.
Þú getur líka skrifað eigin athugasemdir eða millivísanir á spássíuna.
뉴질랜드의 북섬에 사는 한 여자는 「가정의 행복—그 비결」 책에 관하여 이러한 편지를 보내 왔습니다. “처음에 그 출판물을 연구하려고 자리에 앉았을 때, 저는 결혼 생활을 ‘지속하느냐 끝내느냐’ 하는 기로에 서 있다고 느끼고 있었습니다.”
Kona frá Norðurey Nýja-Sjálands skrifaði um bókina Lykillinn að hamingjusömu fjölskyldulífi: „Þegar ég settist niður og byrjaði að athuga bókina fannst mér hjónaband mitt vera á því stigi að annaðhvort yrði ég að duga eða drepast.“

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 노트북 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.