Hvað þýðir 나태 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 나태 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 나태 í Kóreska.
Orðið 나태 í Kóreska þýðir déðleysi, dugleysi, leti, ómennska, letihaugur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 나태
déðleysi(laziness) |
dugleysi(laziness) |
leti(laziness) |
ómennska(laziness) |
letihaugur(sloth) |
Sjá fleiri dæmi
오히려, 그들은 “끝”에 대한 기대를 “무의미한 것” 혹은 “무가치한 신화”로 간주함으로 영적 나태함을 조장해 오지 않았읍니까? Hafa þær ekki frekar hvatt til andlegs sinnuleysis með því að skoða eftirvæntinguna eftir ‚endinum‘ sem ‚tilgangslausa‘ eða ‚þýðingarlitla goðsögn‘? |
(로마 12:11) ‘게을리 하다’로 번역된 그리스어 단어에는 “태만하다, 나태하다”라는 사상이 들어 있습니다. (Rómverjabréfið 12:11) Hugsunin í gríska orðinu, sem þýtt er ‚hálfvolgur,‘ er „silalegur, latur.“ |
마지막으로, 직관에 너무 의존하는 것은 정신적 나태를 초래할 수 있다. Loks getur það að reiða sig um of á innsæi leitt til andlegrar leti. |
‘나태해(slothful)’지지 말고 “영으로 타오르”고 “여호와께 종이 되”라고 권고받는 것은 당연한 일입니다. Ekki er að undra að við erum áminnt um að vera ekki löt eða letileg heldur „brennandi í andanum“ og ‚þjóna Jehóva‘! |
깨어 있는 상태인가? 나태한 상태인가? Árvekni eða sinnuleysi? |
먼저 된 자가 나중 된다는 것은 그처럼 나태하고 감사할 줄 모르는 자들이 하나님의 왕국에 결코 들어가지 못할 것임을 의미합니다. Að svona latir og vanþakklátir menn skuli vera síðastir merkir að þeir erfa alls ekki Guðsríki. |
36 이제 이 ᄀ이반자들은, 니파이인들의 동일한 가르침과 동일한 견문을 가졌고, 참으로 동일한 주에 대한 ᄂ지식으로 가르침을 받았거늘, 그럼에도 불구하고 이상하게도 그들이 갈라져 나간 후 오래지 아니하여, 레이맨인들보다 더 완악하고 ᄃ회개할 줄 모르며, 더 거칠고, 간악하며 흉포하게 되어—레이맨인들의 전통을 답습하고, 나태와, 온갖 음란에 빠지며, 참으로 주 그들의 하나님을 완전히 잊었느니라. 36 En þessir afráhverfingar höfðu hlotið sömu leiðsögn og sömu uppfræðslu og Nefítar, já, þeir höfðu hlotið sömu bþekkingu á Drottni, en þótt einkennilegt sé, urðu þeir engu að síður, skömmu eftir fráhvarf sitt, harðari og ciðrunarlausari, villtari, ranglátari og grimmari en Lamanítar — þeir drukku í sig arfsagnir Lamaníta, lögðust í leti og alls konar lostasemi, já, og þeir gleymdu Drottni Guði sínum með öllu. |
(누가 21:34-36) 과식과 과음이 나태한 정신 상태를 초래할 수 있는 것처럼, “생활의 염려”에 짓눌리게 되면 우리는 사물을 전체적으로 보는 정신 시각을 잃게 되어, 비극적인 결과를 당할 수 있습니다. (Lúkas 21: 34-36) Alveg eins og ofát og ofdrykkja geta gert mann sljóan og sinnulausan geta „áhyggjur þessa lífs“ íþyngt okkur þannig að við missum andlega yfirsýn okkar með hörmulegum afleiðingum. |
결코 쉽게 단념하여 정신적인 나태에 빠지는 일이 있어서는 안 된다! Hann má ekki staðna í einhverju ákveðnu fari. |
11 우리가 가능한 한 적게 일을 하면서도 어떻게든 일이 잘 되기를 바라는 나태한 태도를 가지고서 구원을 얻을 수 있음을 암시하는 말을 여기에서 전혀 찾아볼 수 없읍니다. 11 Ekkert bendir til að við getum öðlast hjálpræði með því að tileinka okkur kæruleysisleg viðhorf, gera eins lítið og mögulegt er og vonast til að okkur muni einhvern veginn vegna vel. |
하지만 하나님의 말씀을 전파하면서, 나태한 태도로 부모를 대하여 하나님의 말씀을 ‘폐하는’ 것은 얼마나 위선적인 일입니까? Það væri mikil hræsni að prédika orð Guðs en „ógilda“ það með aðgerðarleysi gagnvart foreldrum sínum! |
전통적으로, 칠죄종은 교만, 탐심, 색욕, 시기, 탐식, 분노, 나태이다. Samkvæmt hefð eru dauðasyndirnar sjö hroki, ágirnd, losti, öfund, græðgi, reiði og leti. |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 나태 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.