Hvað þýðir 合 í Japanska?
Hver er merking orðsins 合 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 合 í Japanska.
Orðið 合 í Japanska þýðir samtenging, Samtenging, ogun, samþykkja, sameina. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 合
samtenging(conjunction) |
Samtenging(conjunction) |
ogun(conjunction) |
samþykkja(fit) |
sameina(unite) |
Sjá fleiri dæmi
7 メトセラ の 年 とし は 合 あ わせて 九百六十九 歳 さい で あった。 そして、 彼 かれ は 死 し んだ。 7 Og allir dagar Metúsala voru níu hundruð sextíu og níu ár, og hann andaðist. |
1シオン の 地 ち に 集 あつ まって、 集会 しゅうかい を 開 ひら き、ともに 喜 よろこ び 合 あ い、いと 高 たか き 方 かた に 聖式 せいしき を ささげ なさい。 Safnist saman á landi aSíonar og haldið samkomu, fagnið saman og færið hinum æðsta sakramenti. |
44 それら は、その 時 とき と その 時 じ 期 き に、すなわち その 分 ふん に、その 時 じ 間 かん に、その 日 ひ に、その 週 しゅう に、その 月 つき に、その 年 とし に、 互 たが いに 1 光 ひかり を 与 あた え 合 あ う。 すなわち、これら は すべて 神 かみ に とって は 2一 年 ねん で ある が、 人 ひと に とって は そう で は ない。 44 Og þau gefa hvert aöðru ljós á sínum tíma og sínu skeiði, í mínútum þeirra og stundum, dögum þeirra og vikum, mánuðum þeirra og árum — allt er þetta beitt ár hjá Guði, en ekki hjá mönnum. |
2 この とき、 彼 かれ は 1 顔 かお と 顔 かお を 合 あ わせて 神 かみ に 2まみえ、 神 かみ と 語 かた り、 神 かみ の 3 栄 えい 光 こう が モーセ の うえ に あった。 それゆえ、モーセ は 神 かみ の 臨在 りんざい に 4 堪 た える こと が できた。 2 Og hann asá Guð baugliti til auglitis og talaði við hann, og cdýrð Guðs var yfir Móse. Þess vegna fékk Móse dstaðist návist hans — |
10 また、 金 きん 一 リムナ は、一 セナイン と 一 セオン と 一 シュム を 合 あ わせた 価 か 値 ち が あった。 10 Eitt limna af gulli var jafngildi alls þessa. |
それ に つ い て 話し合 っ た ん だ けど... Viđ erum búin ađ tala um ūađ. |
20 まことに 彼 かれ ら は、 神 かみ の 教 きょう 会 かい に 属 ぞく する 人々 ひとびと を 迫 はく 害 がい し、あらゆる 言 こと 葉 ば で 苦 くる しめ 悩 なや ました。 これ は、 教 きょう 会 かい の 人々 ひとびと が 謙遜 けんそん で あり、 彼 かれ ら の 目 め に 高 たか ぶり が なく、また 1 金 かね を 出 だ さず、 代 だい 価 か を 払 はら わないで、 互 たが いに 神 かみ の 言 こと 葉 ば を 教 おし え 合 あ って いた から で ある。 20 Já, þeir ofsóttu þá og hrjáðu með alls konar orðum, og það vegna auðmýktar þeirra, því þeir mikluðust ekki í eigin augum, og vegna þess að þeir miðluðu hver öðrum orði Guðs aendurgjaldslaust. |
9 そこで わたし は、 民 たみ の 中 なか の 女 おんな 子 こ 供 ども を 荒 あ れ 野 の に 隠 かく れ させた。 そして、 武 ぶ 器 き を 持 も てる 男 おとこ たち を、 年 とし 老 お いた 者 もの も 若 わか い 者 もの も 皆 みな 、レーマン 人 じん と 戦 たたか う ため に 集 しゅう 合 ごう させ、それぞれ の 年齢 ねんれい に 応 おう じて 整列 せいれつ させた。 9 Og svo bar við, að ég lét fela konur og börn þjóðar minnar í óbyggðunum, og ég lét einnig alla gamla menn, sem vopnfærir voru, og alla unga menn, sem vopnfærir voru, safnast saman til bardaga gegn Lamanítum. Og ég raðaði þeim í fylkingar, hverjum manni eftir aldri sínum. |
22 しかし、 新 あら た な 見解 けんかい が ない 場 ば 合 あい は、 評 ひょう 議 ぎ 員 いん の 過 か 半 はん 数 すう が それ を 決定 けってい する 権限 けんげん を 持 も って いる ので、 最 さい 初 しょ の 判決 はんけつ が その まま 有効 ゆうこう で ある。 22 En komi ekkert nýtt í ljós, skal fyrri úrskurður gilda, og hefur meiri hluti ráðsins vald til að ákveða það. |
テサロニケ第一 5:17)クリスチャン会衆と親密に交わるなら,「愛とりっぱな業とを鼓舞し合(う)」ことになります。( 5:17) Ef við höldum okkur fast við kristna söfnuðinn ‚hvetur það okkur til kærleika og góðra verka.‘ |
しかし 彼 かれ ら は、さばきつかさ たち が ニーファイ を 非 ひ 難 なん して 語 かた った 言 こと 葉 ば の こと で、さばきつかさ たち を たしなめ、 彼 かれ ら の 一 ひと 人 り 一 ひと 人 り と 論 ろん じ 合 あ って、 彼 かれ ら を 言 い い 伏 ふ せた。 Engu að síður andmæltu þeir orðum dómaranna gegn Nefí og deildu við þá, hvern af öðrum, þar til dómararnir urðu ráðþrota. |
預言者ダニエルは,人間による地の支配に関して神の定められた期間が終わる時,「鉄が湿った粘土と混ざり合(う)」ように,人間の支配も「分かたれたものとな(る)」ことを示しています。( Spámaðurinn Daníel segir að undir lok þess tíma, sem Guð hefur úthlutað mönnum að fara með stjórn á jörðinni, verði stjórn manna „skipt“ líkt og ‚járn blandað saman við deigulmó.‘ |
6 見 み よ、 主 しゅ なる わたし は、あなたがた の 中 なか の 忠 ちゅう 実 じつ な 者 もの が 守 まも られて ミズーリ の 地 ち で ともに 喜 よろこ び 合 あ う と いう 約 やく 束 そく が 果 は たされる よう に、あなたがた を 集 あつ めて きた。 6 Sjá, ég, Drottinn, hef leitt yður saman, svo að fyrirheitið yrði uppfyllt, að hinir staðföstu á meðal yðar skyldu varðveittir og fagni saman í landi Missouri. |
俺 の に は 合 わ な い ? Viltu ekki koma nálægt...? |
8 教 きょう 会 かい の 人々 ひとびと は 1 高 こう 慢 まん な 目 め を もって 高 たか ぶり、 富 とみ や 俗 ぞく 世 せ の むなしい もの に 執着 しゅうちゃく する よう に なり、 互 たが いに あざけり 合 あ い、2 自 じ 分 ぶん たち の 思 おも い と 望 のぞ み に 添 そ った 考 かんが え 方 かた を しない 者 もの を 迫 はく 害 がい する よう に なって きた。 アルマ は、この よう な 有 あり 様 さま を 見 み て、 非 ひ 常 じょう に 憂 うれ い 悲 かな しんだ。 8 Því að þeir sáu og horfðu á fullir hryggðar, að kirkjunnar fólk tók að ahreykja sér upp og girnast auðæfi og hégóma þessa heims, og tók að forsmá hvert annað og ofsækja þá, sem bekki trúðu í samræmi við þeirra eigin vilja og geðþótta. |
そして 喜び を 分かち合 う ! Hvern einasta dag! |
5 また、 教 きょう 会 かい の 祭 さい 司 し と 教 きょう 師 し は 皆 みな 、 病 びょう 気 き の とき や ひどく 生活 せいかつ に 困 こま った とき の ほか は、どの よう な 場 ば 合 あい で も、 自 じ 分 ぶん 自 じ 身 しん で 1 働 はたら いて 生活 せいかつ の 糧 かて を 得 え る よう に しなければ ならない、と いう もの で あった。 彼 かれ ら は これら の こと を 守 まも った ので、 神 かみ の 2 恵 めぐ み を 豊 ゆた か に 受 う けた。 5 Já, og allir prestar þeirra og kennarar skyldu avinna með eigin höndum fyrir viðurværi sínu, hvernig sem á stæði, nema um væri að ræða veikindi eða mikinn skort. Og er þeir gjörðu þetta, nutu þeir bnáðar Guðs ríkulega. |
32-35 主 しゅ は 戦 せん 争 そう を 定 さだ めて おられ、 悪 あく 人 にん が 悪 あく 人 にん を 殺 ころ す。 36-48 聖 せい 徒 と たち は シオン に 集 しゅう 合 ごう し、シオン を 築 きず き 上 あ げる ため に 金銭 きんせん を 提供 ていきょう しなければ ならない。 49-54 忠 ちゅう 実 じつ な 者 もの に は、 再臨 さいりん の 時 とき 、 復 ふっ 活 かつ の 時 とき 、 福 ふく 千 せん 年 ねん の 間 あいだ に 数々 かずかず の 祝 しゅく 福 ふく が 与 あた えられる こと が 保 ほ 証 しょう される。 55-58 今 いま は 警 けい 告 こく の 時 とき で ある。 59-66 権能 けんのう を 持 も たず に 主 しゅ の 名 な を 使 つか う 者 もの たち が、 御 み 名 な を みだり に 唱 とな えて いる。 1–6, Dagur heilagrar reiði mun koma yfir hina ranglátu; 7–12, Tákn verða fyrir trú; 13–19, Hinir hórsömu í hjarta munu afneita trúnni og þeim verður varpað í eldsdíki; 20, Hinir staðföstu hljóta arfleifð á ummyndaðri jörðunni; 21, Full frásögn af atburðunum á Ummyndunarfjallinu hefur enn ekki verið opinberuð; 22–23, Hinir hlýðnu hljóta leyndardóma ríkisins; 24–31, Arfleifð í Síon skal keypt; 32–35, Drottinn segir styrjaldir verða, og hinir ranglátu drepa hina ranglátu; 36–48, Hinir heilögu skulu safnast til Síonar og útvega fé til uppbyggingar hennar; 49–54, Hinum staðföstu eru tryggðar blessanir við síðari komuna, í upprisunni og í þúsund ára ríkinu; 55–58, Þetta er dagur viðvörunar; 59–66, Þeir, sem nota nafn Drottins án valdsumboðs, leggja nafn hans við hégóma. |
4 わたし は 主 しゅ に まみえ ました。 主 しゅ は わたし の 前 まえ に 立 た ち、1 顔 かお と 顔 かお を 合 あ わせて、 人 ひと が 互 たが いに 語 かた り 合 あ う よう に わたし と 語 かた られ ました。 そして、 主 しゅ は わたし に 言 い われ ました。『 2 見 み なさい。 そう すれ ば、わたし は あなた に この 世 よ を 多 おお く の 世 せ 代 だい に わたって 見 み せよう。』 4 Og ég sá Drottin og hann stóð frammi fyrir mér og talaði til mín, já, eins og maður talar við mann, aaugliti til auglitis, og hann sagði við mig: bLít á, og ég mun sýna þér heiminn í marga ættliði. |
5 民 たみ は 互 たが いに 虐 しいた げ 合 あ い、 隣人 りんじん 同 どう 士 し が 虐 しいた げ 合 あ い、 子 こ 供 ども は 長老 ちょうろう に 向 む かって 高 たか ぶり、 地 ち 位 い の 低 ひく い 者 もの は 高 こう 貴 き な 者 もの に 向 む かって 高 たか ぶる。 5 Og á meðal fólksins skal maður að manni þrengja. Ungmennið mun hreykja sér upp á móti hinum aldna og skrílmennið upp á móti tignarmanninum. |
サム は しばらく 付き合 っ て くれ た が 彼女 を 帰ら す 必要 が あ っ た Sam hékk ađeins međ okkur en svo ūurfti ég ađ sleppa henni. |
それ に 向き合 っ て Þú verður að sætta þig við það. |
26 あなた は 隣人 りんじん の 1 失 うしな った もの を 見 み つける 場 ば 合 あい 、 熱心 ねっしん に 捜 さが して、それ を 再 ふたた び 彼 かれ に 渡 わた す よう に しなければ ならない。 26 Finnir þú það sem nágranni þinn hefur atapað, skalt þú leita hans af kostgæfni, svo að þú getir afhent honum það aftur. |
18 この 大 だい 群衆 ぐんしゅう が 死 し の 鎖 くさり から の 解 かい 放 ほう の 時 とき を 喜 よろこ び、 語 かた り 合 あ い ながら 待 ま って いる と、 神 かみ の 御 おん 子 こ が 現 あらわ れて、 忠 ちゅう 実 じつ で あった 囚 とら われ 人 びと に 1 自 じ 由 ゆう を 宣言 せんげん された。 18 Meðan þessi mikli fjöldi beið og ræddi saman, fagnandi á lausnarstund sinni úr viðjum dauðans, birtist sonur Guðs og boðaði afrelsi hinum ánauðugu, sem trúir höfðu verið — |
1947年、合気会本部道場に入門。 Árið 1947 kom fyrsta þing svæðisins saman. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 合 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.