Hvað þýðir 구약 성서 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 구약 성서 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 구약 성서 í Kóreska.

Orðið 구약 성서 í Kóreska þýðir Gamla testamentið. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 구약 성서

Gamla testamentið

properneuter

Sjá fleiri dæmi

구약 성서의 일부를 히브리어에서 그리스어로 번역하면서 시작된 성경 번역의 역사는 길고도 흥미진진하다.
Þýðingarsaga Biblíunnar er löng og heillandi, en hún hófst á því að hluti Gamla testamentisins var þýddur frá hebresku yfir á grísku.
「넬슨의 구약 성서 해설 사전」(Nelson’s Expository Dictionary of the Old Testament)은 이처럼 부가한다. “그 단어는 전치사 ‘아드’와 함께 쓰여, ‘정해지지 않은 장래까지’를 뜻한다고 할 수 있다.”—비교 신명 23:3; 사무엘 상 1:22.
Nelsonsʼs Expository Dictionary of the Old Testament bætir við: „Með forsetningunni ad getur orðið merkt ‚inn í óákveðna framtíð.‘“ — Samanber 5. Mósebók 23:3; 1. Samúelsbók 1:22, NW.
* 또한 경전; 구약전서; 성서외경; 신약전서; 에브라임—에브라임 또는 요셉의 막대기; 유다—유다의 막대기; 정경 참조
* Sjá einnig Apókrýfuritin; Efraím — Stafur Efraíms eða Jósefs; Gamla testamentið; Helgiritin; Júda — Stafur Júda; Nýja testamentið; Ritningar
그 축제의 주제는 “성서구약과 신약의 이야기들”이었습니다.
Stef hennar var „Biblían — frásögur úr Gamla og Nýja testamentinu“.
히브리어 성서(“구약”)의 필자들은 모두 하느님께서 고대 이스라엘 백성에게 주신 율법에 따라 살았던 충실한 사람들이었다.
Ritarar hebresku biblíunnar (Gamla testamentisins) voru allir trúfastir menn sem lifðu eftir þeim lögum sem Guð gaf Ísraelsmönnum forðum daga.
“히브리어 성서[구약]의 본문은 대단히 정확하게 전달되었으며, 이러한 일은 그리스어와 라틴어 고전 문학에서 유례를 찾아볼 수 없다.”—훌리오 트레보예 바레라 교수
„Texti hebresku biblíunnar [Gamla testamentisins] hefur varðveist með einstakri nákvæmni sem á sér enga hliðstæðu í klassískum grískum og latneskum bókmenntum.“ — Prófessor Julio Trebolle Barrera.
지난 세기에, 러시아 정교회 사제였던 대수도원장 마카리오스는 성서의 “구약” 부분을 러시아어로 번역하였습니다.
Á síðustu öld þýddi rússneski rétttrúnaðarpresturinn og erkimandritinn Makaríos „Gamla testamentið“ á rússnesku.
그리하여 기원전 3세기에 그 당시 존재하던 성서 부분(“구약”)을 새로운 국제어인 희랍어로 번역하는 일이 시작되었읍니다.
Því var á þriðju öld f.o.t. byrjað að þýða þann hluta Biblíunnar, sem þá var til („Gamlatestamentið“), á grísku, hið nýja alþjóðatungumál.
보통 구약이라고 불리는 성서의 히브리어 부분에는 여호와라는 하느님의 이름이 6800회 이상 나옵니다.
Nafn Guðs, Jehóva, stendur ríflega 6800 sinnum í hinum hebreska hluta Biblíunnar sem almennt er kallaður Gamla testamentið.
성서의 이 부분(구약)은, 유다 왕국이 예루살렘의 성전과 함께 회복되었지만 이교 나라의 통치를 받고 있는 것으로 끝납니다.
Þegar komið er að lokum þessa hluta Biblíunnar (Gamla testamentisins) hefur Júda, ásamt musteri sínu í Jerúsalem, verið endurreist en lýtur yfirráðum heiðingja.
성서의 히브리어 부분(구약)에는 하느님의 이름이 네 글자로 표현되어 있는데, 영어로는 YHWH로 음역될 수 있다.
Í hinum hebreska hluta Biblíunnar (Gamla testamentinu) er nafn Guðs skrifað með fjórum bókstöfum sem má umrita JHVH.
성서의 히브리어 부분(흔히 구약이라고 함)은 우리에게 창조주의 독특한 이름을 알려 줍니다.
Hebreski hluti Biblíunnar (oft nefndur Gamla testamentið) gefur okkur upp nafnið sem skaparinn einn ber.
그들은 자기들의 모든 활동을 이러저러한 성서 원칙을 들어, 즉 신약이나 구약에 나오는 특정한 구절을 인용하여 확증하려고 노력한다.
Þeir reyna að haga hverju skrefi samkvæmt þessari eða hinni frumreglu Biblíunnar eða með tilvitnun í Gamla eða Nýja testamentið.
1534년까지는 “구약”의 번역을 완성하였으며, 그리하여 최초로 성서 전체를 독일어로 볼 수 있게 만들고 있었던 것이다.
Árið 1534 hafði hann lokið þýðingu sinni á „Gamlatestamentinu“ og nú var öll biblía hans í fyrsta sinn fáanleg á þýsku.
흔히 구약이라고 부르는 부분에 먼저 초점을 맞추어, 성서에서 알아낼 수 있는 내용을 개략적으로 살펴보기로 합시다.
Við skulum fá yfirlit yfir það sem er að finna í Biblíunni og einbeita okkur fyrst að þeim hluta hennar sem oft er nefndur Gamla testamentið.
5 성서는 66권의 책으로 이루어져 있으며, 흔히 구약과 신약이라고 부르는 두 개의 부분으로 되어 있습니다.
5 Biblían inniheldur 66 bækur í tveimur hlutum sem oft eru nefndir Gamla testamentið og Nýja testamentið.
성서 학자들은 하느님의 고유한 이름이 구약 즉 히브리어 성경에 나온다는 사실을 인정합니다.
Biblíufræðingar viðurkenna að eiginnafn Guðs standi í Gamla testamentinu.
그 백과 사전에서는 “(성서에 나오는) 영혼”이라는 항목에서 이렇게 말합니다. “구약[즉 히브리어 성경]에서는 몸과 영혼을 이분하지[두 부분으로 나누지] 않는다.”
Í greininni „sál (í Biblíunni)“ segir hún: „Það er engin tvískipting líkama og sálar í Gt [Gamla testamentinu, Hebresku ritningunum].“
··· 사실 서로 다른 시기에 파라오라는 단어가 사용되었다는 점은 구약에 나오는 이집트에 대한 세부점이 정확하며 성서 필자들이 신뢰할 만하다는 가장 설득력 있는 증거이다.”
Ekkert sýnir betur fram á ítarlega þekkingu á egypskum málum í Gamla testamentinu og trúverðugleika ritaranna en að orðið faraó skuli vera notað á hinum ýmsu tímum.“
성서가 역사상 가장 널리 읽히는 책이기는 하지만 기록된 시기, 특히 구약이라고도 하는 히브리어 성경이 기록된 시기에 대해서는 의견이 분분합니다.
ÞÓTT Biblían hafi verið lesin mest allra bóka sögunnar eru á lofti ótal hugmyndir um það hvenær hún hafi verið skrifuð, ekki síst Hebresku ritningarnar sem eru oftast kallaðar Gamla testamentið.
성서를 읽어 보면, 여호와의 이름(키리바시어로는 예호바)이 구약 성경에서는 수천 번, 신약 성경에서는 50번 이상 사용된 것을 볼 수 있습니다.
Þeir sem lesa í henni uppgötva að hann notaði nafnið Jehóva (ritað Iehova á gilberteysku) mörg þúsund sinnum í Gamla testamentinu og ríflega 50 sinnum í Nýja testamentinu.
“사랑하는 사람의 ‘영혼’이 주와 함께 있기 위해 떠났다는 식으로 말하거나, ‘불멸의 영혼’에 대해 언급하는 것은, 구약의 관념으로는 도무지 이해할 수 없는 일일 것”이라고 「성서·종교 사전」에서는 말합니다.
„Orðalag eins og þegar við segjum að ‚sál‘ ástvinar okkar hafi skilið við hann til að vera með Drottni eða tölum um ‚ódauðlega sál‘ myndi einfaldlega ekki skiljast í menningarheimi Gt [Gamla testamentisins],“ segir The Dictionary of Bible and Religion.
호턴의 말에 따르면, 비티가 발견한 것들 가운데 “가장 큰 반향을 불러일으킨 발견물”은 “그리스도교의 알려진 신구약 사본들 가운데 가장 오래된 것이 일부 포함되어 있”는 귀중한 성서 책자본입니다.
Merkilegasti fundur Beattys var, að sögn Hortons, fágæt biblíuhandrit sem „innihéldu einhver elstu afrit Gamla og Nýja testamentis kristinna manna sem vitað er um“.
(마태 21:42; 로마 1:2) 따라서 그러한 영감받은 표현을 따르면서 성서에서 그 부분이 원래 주로 히브리어로 기록되었음을 감안하여 여호와의 증인은 구약 성경을 히브리어 성경이라고 부른다.
(Matteus 21:42; Rómverjabréfið 1:2) Í samræmi við það kalla Vottar Jehóva Gamla testamentið Hebresku ritningarnar því að þessi hluti Biblíunnar var aðallega skrifaður á hebresku.
「국제 표준 성서 백과 사전」(The International Standard Bible Encyclopaedia)에 따르면, 히브리인이 믿고 있던 우주에 관한 그러한 묘사는 “구약에 실제로 언급된 내용에 근거를 둔 것이 아니라 실은 암흑 시대에 유럽에 널리 퍼져 있던 개념에 근거를 둔 것”입니다.
Fræðibókin The International Standard Bible Encyclopaedia segir að slíkar lýsingar á heimsmynd Hebrea séu „í rauninni byggðar meira á ríkjandi hugmyndum í Evrópu á hinum myrku miðöldum en á nokkru sem raunverulega stendur í Gamla testamentinu.“

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 구약 성서 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.