Hvað þýðir blahoslavený í Tékkneska?

Hver er merking orðsins blahoslavený í Tékkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota blahoslavený í Tékkneska.

Orðið blahoslavený í Tékkneska þýðir sæll, hamingjusamur, til hamingju, blessaður, glaður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins blahoslavený

sæll

(blessed)

hamingjusamur

til hamingju

blessaður

(blessed)

glaður

Sjá fleiri dæmi

"'Blahoslavení truchlící, neboť oni dojdou potěšení.
"'Sælir eru sorgbitnir, því að þeir munu huggaðir verða.
"'Blahoslavení pokorní, neboť oni jsou dědici země.
"'Sælir eru hógværir, því að þeir munu jörðina erfa.
" Blahoslaveno buď jméno Páně. "
" lofað veri nafn Drottins. "
" Chudi jsou blahoslaveni duchem. "
" Fatækir eru alltaf a meoal okkar. "
" A otevřel ústa a učil je, řkouc: " ' Blahoslavení chudí duchem, neboť jejich je království nebeské. " ' Blahoslavení truchlící, neboť oni dojdou potěšení. " ' Blahoslavení pokorní, neboť oni jsou dědici země. " ' Blahoslavení kteří lační a žízní po spravedlnosti
" Þá lauk hann upp munni sínum, kenndi þeim og sagði: " ' Sælir eru fátækir í anda, því að þeirra er himnaríki. " ' Sælir eru sorgbitnir, því að þeir munu huggaðir verða. " ' Sælir eru hógværir, því að þeir munu jörðina erfa. " ' Sælir eru þeir, sem hungrar og þyrstir eftir réttlætinu
" Chudí jsou blahoslavení duchem. " Ještěže jsi nám to připomněla!
" Fatækir eru alltaf a meoal okkar. " Fallegt af bér ao minna okkur a bao.
1919: „Blahoslavení jsou nebojácní“ — uvedl nový život do probouzející se organizace nebojácných ctitelů.
1919: „Sælir eru þeir sem ekki óttast“ — Blés nýju lífi í vaknandi skipulag óttalausra guðsdýrkenda.
" ' neboť budou nasyceni. " ' Blahoslavení milosrdní neboť dojdou milosrdenství. " ' Blahoslavení čistého srdce, neboť oni uvidí Boha. " ' Blahoslavení pokojní, neboť oni budou zváni božími dětmi. " ' Blahoslavení pronásledovaní pro spravedlnost
" ' því að þeir munu saddir verða. " ' Sælir eru miskunnsamir, því að þeim mun miskunnað verða. " ' Sælir eru hjartahreinir, því að þeir munu Guð sjá. " ' Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallaðir verða. " ' Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir
Blahoslavené oči, kteréž vidí, co vy vidíte.
„Sæl eru þau augu, sem sjá það sem þér sjáið.
"'Blahoslavení pronásledovaní pro spravedlnost...
"'Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir,
"'Blahoslavení pokojní, neboť oni budou zváni božími dětmi.
"'Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallaðir verða.
"'Blahoslavení kteří lační a žízní po spravedlnosti...
"'Sælir eru þeir, sem hungrar og þyrstir eftir réttlætinu,
Blahoslavení budete, když vám zlořečiti budou a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne.
„Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna.
* Blahoslavený muž, který snáší pokušení, Jakub 1:12–14.
* Sæll er sá maður, sem stenst freistingu, Jakbr 1:12–14.
Samhain, taky známý, jako Předvečer Všech Blahoslavených, nebo-li Halloween.
Samhain, einnig kallađ Allrahelgramessa og Hrekkjavaka.
V Koránu se píše: „Jehož jméno je Mesiáš, Ježíš syn Mariin, a bude blahoslavený na tomto i onom světě.“
Kóraninn segir: „Nafn hans skal vera Messías, Jesús, sonur Maríu; tignaður skal hann þessa heims og annars.“
"'Blahoslavení chudí duchem, neboť jejich je království nebeské.
"'Sælir eru fátækir í anda, því að þeirra er himnaríki.
"'Blahoslavení milosrdní neboť dojdou milosrdenství.
"'Sælir eru miskunnsamir, því að þeim mun miskunnað verða.
„Přece však zaujme své pravé místo, když je zbavena tíže, která ji táhne dolů k zemi a visí na ní; tehdy bere podíl na blahoslavené síle a ze všech stran neomezené moci. Zůstává lidským očím neviditelná, právě jako samotný Bůh.“
„En þegar sálin er losuð við baggann sem umlykur hana og dregur niður til jarðar,“ hélt hann áfram, „hverfur hún til síns heima, og þá verður hún hluttakandi í heilögum mætti og takmarkalausu afli, jafnósýnileg augum manna og Guð sjálfur.“
„Dědictví od Hospodina jsou dítky ... Blahoslavený muž, kterýž by jimi naplnil [toulec] svůj.“
„Synir eru gjöf frá Drottni [og] sæll er sá maður, er fyllt hefir örvamæli sinn með þeim.“
Ježíš v jednom ze svých nejslavnějších kázání řekl slova, která bývají překládána „blahoslavení chudí duchem“.
Í einhverri frægustu ræðu sinni sagði Jesús: „Sælir eru fátækir í anda,“ eða þannig eru orð hans gjarnan þýdd.
Vzdalujete se – byť jen nepatrně – od „[evangelia] blahoslaveného Boha, kteréž [vám] jest svěřeno“?
Hafið þið – jafnvel að litlu marki – horfið frá [fagnaðarerindi] ... hins blessaða Guðs, sem [ykkur] var trúað fyrir“?
Jedno rané vydání tohoto díla říkalo: „Že byla lidová oddanost Blahoslavené Panně často provázená výstřednostmi a zneužíváním, nelze popřít.“
Í einni af fyrstu útgáfum verksins sagði: „Því verður ekki neitað að sú lotning, sem hinni heilögu mey hefur verið sýnd, hefur oft farið út í öfgar.“
Ježíš učil: „Protož každého, kdož slyší slova má tato a plní je, připodobním muži moudrému.“ (Matouš 7:24; viz také Lukáš 11:28.) A „blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.“ (Matouš 24:46.)
Jesús kenndi: „Hver sem heyrir þessi orð mín og breytir eftir þeim, sá er líkur hyggnum manni“ (Matt 7:24; sjá einnig Lúk 11:28) og „sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur“ (Matt 24:46).

Við skulum læra Tékkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu blahoslavený í Tékkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tékkneska.

Veistu um Tékkneska

Tékkneska er eitt af tungumálum vesturdeildar slavnesku tungumálanna - ásamt slóvakísku og pólsku. Tékkneska er talað af flestum Tékkum sem búa í Tékklandi og um allan heim (yfir um 12 milljónir manna alls). Tékkneska er mjög nálægt slóvakísku og í minna mæli pólsku.