Hvað þýðir 비애 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 비애 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 비애 í Kóreska.
Orðið 비애 í Kóreska þýðir depurð, hryggð, þunglyndi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 비애
depurðnoun |
hryggðnoun |
þunglyndinoun |
Sjá fleiri dæmi
죽어 O의 비애! HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN O Vei! |
더 많은 일 오늘의 검은 운명이 달려 비롯되는 로미오; 이 있지만, 비애의 다른 시작은 이제 끝나야한다. Romeo svartur örlög Þessi dagur er á fleiri daga rennur fer, þetta heldur byrjar vei þarf öðrum enda. |
로잘린과 로미오, 나의 유령의 아버 지요? 아니, 그 이름과 그 이름의 비애를 잊었있다. Romeo Með Rosaline, draugalega faðir minn? Nei, ég gleymdi að nafn, og vei að nafn er. |
위로 다시 기본 봄 어리석은 눈물이,, 당신의 지류 방울, 비애에 속하는 Til baka, heimskir tár, aftur á móðurmáli vor þínum, Þverá fellur Your tilheyra vei, |
그의 가벼운 깃털로 활공한다 그래서 바운드, 전 그런 비애 위에 피치를 구속 수 없습니다 Að svífa með léttum fjöðrum sínum, og svo bundið, ég get ekki bundið kasta yfir daufa vei: |
해당 단어의 죽음에, 아니 단어는 비애 소리. -- 내 아버지와 어머니, 간호사 수 있습니까? Í dauða þessi orð er, engin orð geta að vei hljóð. -- Hvar er faðir minn og móðir mín, hjúkrunarfræðingur? |
스테럿 교수와 새뮤얼 앵거스 교수는 이렇게 지적한다. “어떤 서적에도 삶의 비애, 사랑의 소멸, 희망의 기만성, 죽음의 냉혹성에 대해 가슴 아파하며 슬퍼하는 내용이 그보다 더 많이 들어 있지 않다.”—「펑크와 와그날스의 신 “표준” 성서 사전」(Funk and Wagnalls New “Standard” Bible Dictionary) 1936년판, 313면. Sterrett og Samuel Angus benda á: „Engar bókmenntir geyma átakanlegri harmtölur út af sorgum lífsins, hverfulleik kærleikans, blekkingu vonarinnar og miskunnarleysi dauðans.“ — Funk and Wagnalls New „Standard“ Bible Dictionary, 1936, bls. 313. |
3 그는 멸시를 받고 사람들에게 버림을 받나니, 슬픔의 사람이요, 비애를 아는 자라. 우리는 이를테면 우리의 얼굴을 그에게서 가리었나니, 그는 멸시를 당하였고, 우리도 그를 귀히 여기지 아니하였도다. 3 Hann er fyrirlitinn og menn forðast hann, harmkvælamaður og kunnugur þjáningum, líkur manni, er menn byrgja fyrir andlit sín, fyrirlitinn, og vér mátum hann einskis. |
17 이제 나의 부친 리하이가 그들에게와 또한 ᄀ이스마엘의 아들들에게 많은 것을 말씀하셨으나, 보라, 그들은 나를 위하여 말하려는 사람이면 누구에게나 크게 위협하는 말을 하였나니, 이에 나의 부모는 연로하시고 자기의 자녀들로 인하여 많은 비애를 겪으셨던지라, 참으로 병석에 눕게 되셨느니라. 17 En faðir minn, Lehí, hafði látið mörg orð falla, bæði við þá og syni aÍsmaels. En sjá, þeir höfðu í hótunum við hvern þann, sem talaði mínu máli. Og þar eð árin voru farin að færast yfir foreldra mína og börn þeirra höfðu valdið þeim djúpri sorg, urðu þau svo miður sín, að þau lögðust sjúk. |
또는, 만약 신 비애는, 교제의 즐거움, 그리고 needly 다른 슬픔과 rank'd 것입니다 Eða, ef súr vei ánægjulega í samfélaginu, og needly verður rank'd með öðrum griefs, |
내 아들의 망명의 슬픔은 그녀가 숨을 stopp'd 하셨어요: 더 비애는 내 나이 돌린 뭐야? Sorg útlegð sonar míns hefir stopp'd anda hennar: |
애가서는 기원전 607년에 예루살렘이 바빌론 왕 느부갓네살에 의해 멸망된 것에 대한 깊은 비애를 표현한 책이다. Harmljóðin lýsa djúpri sorg yfir eyðingu Jerúsalem árið 607 f.o.t. af hendi Nebúkadnesars konungs Babýlonar. [si bls. 130 gr. |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 비애 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.