Apa yang dimaksud dengan wyrazy pokrewne dalam Polandia?

Apa arti kata wyrazy pokrewne di Polandia? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan wyrazy pokrewne di Polandia.

Kata wyrazy pokrewne dalam Polandia berarti kata kerabat, Kata kerabat. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata wyrazy pokrewne

kata kerabat

Kata kerabat

Lihat contoh lainnya

Jak dwa greckie wyrazy pokrewne słowu oddanemu przez ‛dręczyć katuszami’ pomagają zrozumieć, jaką karę poniesie Szatan?
Bagaimana dua kata Yunani yang ada hubungannya dengan kata yang berarti ”siksaan” membantu kita mengerti penghukuman yang dijalani oleh Setan si Iblis?
Hebrajskie słowo gaʼáh, greckie kaucháomai i wyrazy pokrewne bywają też używane w znaczeniu pozytywnym.
Kata Ibrani ga·ʼahʹ, kata Yunani kau·khaʹo·mai, dan bentuk-bentuk terkaitnya juga digunakan dalam makna yang baik sehubungan dengan perasaan bangga atau senang yang timbul karena seseorang melakukan atau memiliki sesuatu.
W Pismach Greckich „przekleństwo” jest odpowiednikiem głównie dwóch słów: ará i anáthema, a także wyrazów pokrewnych, jak: katára, epikatáratos, kataráomai, katáthema i katathematízo.
Dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen, dua kata dasar yang diterjemahkan menjadi ”kutuk” ialah a·raʹ dan a·naʹthe·ma, beserta kata-kata yang terkait seperti ka·taʹra, e·pi·ka·taʹra·tos, ka·ta·raʹo·mai, ka·taʹthe·ma, dan ka·ta·the·ma·tiʹzo.
Pozostałe dwa (cédek i pokrewny wyraz cedaká) są najczęściej oddawane jako „prawość”.
Dua kata lainnya (tseʹdheq dan kata yang bertalian tsedha·qahʹ) dalam kebanyakan kasus diterjemahkan ”keadilbenaran”.
Pokrewny wyraz parákletos może się odnosić do obrońcy w sądzie.
Kata Yunani yang berkaitan, pa·raʹkle·tos, bisa memaksudkan pengacara dalam sebuah kasus hukum.
Pokrewny wyraz grecki pneúma znaczy „duch”.
Kata Yunani yang berkaitan, pneuʹma, berarti ”roh”.
W Przekładzie Nowego Świata konsekwentnie oddano je przez „zakończenie”, natomiast pokrewny wyraz télos przez „koniec”.
Dalam Terjemahan Dunia Baru, kata ini secara konsisten diterjemahkan ”penutup”, sedangkan kata Yunani yang berkaitan, te’los, diterjemahkan ”akhir”.
Pokrewnego wyrazu an·tiʹly·tron użył apostoł Paweł, aby podkreślić wysokość ceny zapłaconej jako okup.
Rasul Paulus menggunakan kata yang bertalian an·tiʹly·tron untuk menekankan nilai dari harga yang dibayar sebagai tebusan.
Zawsze więc szukam złudnie pokrewnych wyrazów lub identycznych słów w różnych językach.
Jadi saya selalu mencari kata-kata serupa dengan pengertian berbeda dalam bahasa berbeda.
Hebrajskich słów pokrewnych wyrazowi przetłumaczonemu tu na ‛zlitować się’ użyto w cytowanym powyżej Psalmie 145:8, 9 w powiązaniu z miłosierdziem.
Dalam bahasa Ibrani, kata ”mengasihani” di ayat ini ada kaitannya dengan belas kasihan di Mazmur 145:8, 9, yang dikutip di atas.
Pokrewny wyraz diallássomai występuje w Mateusza 5:24, gdzie Jezus polecił, żeby przed złożeniem daru ofiarnego na ołtarzu najpierw ‛zawrzeć pokój’ z bratem.
(1Kor 7:11) Bentuk yang berkaitan ialah di·al·lasʹso·mai, yang muncul di Matius 5:24 dalam instruksi Yesus agar seseorang ’berdamai’ dahulu dengan saudaranya sebelum memberikan persembahan di mezbah.
Pierwszy składa się z przedrostka metá, czyli „po”, i rdzenia noéo — „zauważyć; dostrzec; pojąć; zrozumieć; rozważać” (pokrewny wyraz nous oznacza „umysł; rozum; usposobienie; zamiar”).
Kata pertama terdiri dari me·taʹ, yang berarti ”setelah”, dan no·eʹo (yang berkaitan dengan nous, pikiran, sikap, atau kesadaran moral), yang berarti ”memaklumi, memahami perbedaan, mengerti secara mental, atau menyadari”.
Jednakże obecnie słowo „faryzejski” oraz pokrewne wyrazy mają wydźwięk negatywny — kojarzą się ze świętoszkowatością, z zarozumiałością, przypisywaniem sobie prawości, bigoterią, dewocją oraz ze składaniem czczych deklaracji.
Akan tetapi, dewasa ini ungkapan ”seperti orang Farisi” dan istilah-istilah yang berkaitan dengannya bersifat menghina, sinonim dengan berlagak suci, menganggap diri adil-benar, bersikap ’saya lebih suci daripada kalian’, terlalu saleh, dan memberikan pelayanan di bibir.
Hebrajskie słowo oddane jako „odurzający napój” jest pokrewne akadyjskiemu wyrazowi, który może się odnosić do popularnego w Mezopotamii piwa jęczmiennego.
Kata Ibrani yang diterjemahkan menjadi ”minuman yang memabukkan” berkaitan dengan kata bahasa Akad yang dapat memaksudkan bir barli yang umum di Mesopotamia.
Lukian, pisarz żyjący w II wieku n.e., posłużył się pokrewnym wyrazem, gdy opisywał, jak jeden człowiek utopił drugiego: „Pogrąża go tak głęboko [baptizonta], że już nie może wypłynąć”.
Penulis abad kedua Lucian menggunakan kata yang ada hubungannya untuk menggambarkan seseorang yang menenggelamkan orang lain, ”Membenamkannya begitu dalam [ba·ptiʹzon·ta] sehingga ia tidak dapat naik lagi.”
Pokrewny wyraz hebrajski znaczy „bóle porodowe”, toteż część komentatorów i leksykografów sugeruje, iż grecki termin odín, użyty przez Łukasza w Dziejach 2:24, również miał takie podwójne znaczenie, przynajmniej w czasach hellenistycznych i apostolskich.
(2Sam 22:6; Mz 18:4, 5) Kata Ibrani yang terkait berarti ”nyeri bersalin”, sehingga beberapa komentator dan leksikograf menganggap kata Yunani (o·dinʹ) yang digunakan oleh Lukas di Kisah 2:24 juga memiliki makna ganda ini, setidaknya semasa para rasul, yakni zaman Yunani Helenistik.
Na przykład o Annie, 84-letniej wdowie i prorokini, powiedziano, że „nigdy nie opuszczała świątyni, lecz nocą i dniem pełniła świętą służbę [greckie słowo pokrewne wyrazowi latreía] w postach i błaganiach” (Łukasza 2:36, 37).
Misalnya, Hana, seorang janda dan nabiah yang berusia 84 tahun, dikatakan ”tidak pernah meninggalkan bait, memberikan dinas suci [istilah Yunani yang berkaitan dengan la·treiʹa] malam dan siang dengan berpuasa dan membuat permohonan”.
Podobnie jak angielskie słowo ‘abide’, permanecer oznacza ‘pozostać, zostać’, ale nawet gringos tacy, jak ja, usłyszą pokrewny rdzeń wyrazu ‘permanence’ (w jęz. polskim ten sam rdzeń ma słowo „permanentny” — przyp. tłum.).
Seperti kata kerja bahasa Inggris ‘abide’ [yang diterjemahkan dalam Alkitab bahasa Indonesia sebagai ‘tinggal’] permanecer berarti ‘untuk tetap di tempat, untuk menetap,’ tetapi bahkan [pengguna bahasa Inggris] seperti saya dapat mendengar akar kata yang berkaitan yaitu ‘permanence’ [dengan terjemahan bahasa Indonesia ‘ketetapan, kelanggengan, keadaan permanen’].
Grecki wyraz mòmos został przetłumaczony na ‛skaza’, a pokrewny ámomos na „bez skazy” (2Pt 2:13; Ef 1:4).
(Im 21:17; Ayb 31:7) Kata Yunani moʹmos artinya ”cacat”, sedangkan kata yang berkaitan, aʹmo·mos, artinya ”tanpa cacat”.
Jest pokrewne z wyrazami diaggéllo: „rozgłaszać; zgłosić; oznajmiać” (Łk 9:60; Dz 21:26; Rz 9:17) oraz kataggéllo: „ogłaszać; mówić o; obwieszczać; rozgłaszać” (Dz 13:5; Rz 1:8; 1Ko 11:26; Kol 1:28).
(Mat 11:5) Kata-kata yang terkait ialah di·ag·gelʹlo, ”menyatakan ke mana-mana; memberitahukan” (Luk 9:60; Kis 21:26; Rm 9:17) dan ka·tag·gelʹlo, ”memberitakan; membicarakan; mengumumkan”.
Jednakże pokrewny arabski wyraz tuffa oznacza przede wszystkim „jabłko” i co ciekawe, zachował się w arabskich odpowiednikach hebrajskich nazw geograficznych Tappuach i Bet-Tappuach (nadanych owym miejscom przypuszczalnie ze względu na obfitość tych owoców w tamtych okolicach) (Joz 12:17; 15:34, 53; 16:8; 17:8).
Akan tetapi, kata bahasa Arab yang berkaitan, tuffah, terutama berarti ”apel”, dan patut disimak bahwa nama-nama tempat dalam bahasa Ibrani yakni Tapua dan Bet-tapua (mungkin dinamai seperti itu karena buah ini banyak terdapat di sekitarnya) telah dilestarikan dalam padanan kata-kata Arabnya dengan digunakannya kata tersebut.
Słowa „katusze” (gr. básanos) użyto w podobnym znaczeniu, co w Mateusza 18:34, gdzie pokrewną formę tego greckiego wyrazu zastosowano w odniesieniu do dozorców więziennych, inaczej „katów” (Wujek, BT, Bw, Bg).
Penggunaan kata ”menyiksa” (dari bahasa Yunani baʹsa·nos) mengingatkan kita kepada penggunaannya dalam Matius 18:34, yang menerapkan kata dasar Yunani yang sama untuk ”penunggu penjara”.—TL.
Pokrewne słowo dur znaczy „piłka” (Iz 22:18). Greckim odpowiednikiem „pokolenia” jest wyraz geneá, pochodzący od czasownika „rodzić się”.
(Yes 22:18) Padanan kata Yunaninya adalah ge·ne·aʹ, dari kata dasar yang artinya ”dilahirkan”.
William Barclay oświadczył w dziele pt. New Testament Words (Wyrazy Nowego Testamentu), iż eu·seʹbei·a oraz pokrewne słowa „nie tylko wyrażają owo uczucie lęku i poważania, lecz także nasuwają myśl o oddawaniu czci, licującym z tego rodzaju bojaźnią, oraz o życiu nacechowanym aktywnym posłuszeństwem, harmonizującym z takim poważaniem”.
(Yakobus 2:26) Dalam buku New Testament Words (Kata-Kata dalam Perjanjian Baru), William Barclay menulis, ”[Eu·seʹbei·a dan kata-kata yang ada hubungannya] tidak hanya menyatakan perasaan takjub dan respek yang besar, tetapi juga secara tidak langsung menyatakan penyembahan yang sesuai dengan perasaan takjub tersebut, dan kehidupan dengan ketaatan yang aktif sesuai dengan respek yang besar itu.”
Z drugiej strony dziewięć nowożytnych przekładów Chrześcijańskich Pism Greckich na język hebrajski oddaje „Hades” wyrazem „Szeol” w Objawieniu 20:13, 14, a przekład syryjski używa pokrewnego słowa Sziul.
(Kis 2:27) Kebalikannya, dalam sembilan terjemahan Ibrani modern dari Kitab-Kitab Yunani Kristen, kata ”Syeol” digunakan untuk menerjemahkan kata Hades di Penyingkapan 20:13, 14; dan terjemahan Siria menggunakan kata yang terkait, Syiul.

Ayo belajar Polandia

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti wyrazy pokrewne di Polandia, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Polandia.

Apakah Anda tahu tentang Polandia

Bahasa Polandia (polszczyzna) adalah bahasa resmi Polandia. Bahasa ini dituturkan oleh 38 juta orang Polandia. Ada juga penutur asli bahasa ini di Belarus barat dan Ukraina. Karena orang Polandia beremigrasi ke negara lain dalam banyak tahap, ada jutaan orang yang berbicara bahasa Polandia di banyak negara seperti Jerman, Prancis, Irlandia, Australia, Selandia Baru, Israel, Brasil, Kanada, Inggris, Amerika Serikat, dll. .. Diperkirakan 10 juta orang Polandia tinggal di luar Polandia tetapi tidak jelas berapa banyak dari mereka yang benar-benar dapat berbicara bahasa Polandia, perkiraan menyebutkan antara 3,5 dan 10 juta. Akibatnya, jumlah orang yang berbahasa Polandia secara global berkisar antara 40-43 juta.