थाई में วรรณกรรมมุขปาฐะ का क्या मतलब है?

थाई में วรรณกรรมมุขปาฐะ शब्द का क्या अर्थ है? लेख में थाई में วรรณกรรมมุขปาฐะ का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

थाई में วรรณกรรมมุขปาฐะ शब्द का अर्थ लोक कथा, परी कथा, लेजेंड, आख्यान है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

วรรณกรรมมุขปาฐะ शब्द का अर्थ

लोक कथा

(folktale)

परी कथा

लेजेंड

आख्यान

और उदाहरण देखें

ความคิดเห็นที่เป็นที่ยอมรับ คือ ชาวไนจีเรียนไม่อ่านวรรณกรรม
लेकिन आम धारणा तो यह थी कि नाइजीरियाइ लोग साहित्य नहीं पढ़ते.
ศาสตราจารย์ กล่าว ต่อ ไป ว่า “ถ้า เรื่อง ราว ทั้ง หมด ใน คัมภีร์ ไบเบิล เป็น ‘งาน สร้าง สรรค์ ด้าน วรรณกรรม’ ของ ยุค อารยธรรม กรีก และ โรมัน เรื่อง นี้ จะ ปรากฏ อยู่ ใน พระ คัมภีร์ ภาษา ฮีบรู ได้ อย่าง ไร?
प्रोफेसर आगे कहते हैं: “अगर बाइबल की जानकारी यूनानी-रोमी काल में लिखी गयी महज़ ‘कथा-कहानियाँ’ हैं, तो फिर पिम शब्द का किस्सा इब्रानी शास्त्र में कहाँ से आया?
เมื่อ เร็ว ๆ นี้ จาก การ สํารวจ นัก ศึกษา คณะ อักษร ศาสตร์ วรรณคดี ของ มหาวิทยาลัย วา เซ ดะ ที่ มี ชื่อเสียง ใน ญี่ปุ่น เปิด เผย ว่า “นัก ศึกษา จํานวน มาก กระตือรือร้น ที่ จะ เรียน รู้ มาก ขึ้น เกี่ยว กับ วรรณกรรม โบราณ และ โดย เฉพาะ คัมภีร์ ไบเบิล ซึ่ง คิด กัน ว่า เป็น สิ่ง จําเป็น สําหรับ การ เข้าใจ วัฒนธรรม ต่าง ชาติ” หนังสือ พิมพ์ เดอะ เดลี โยมิอูริ รายงาน.
यदि टेलिविज़न या कम्प्यूटर स्क्रीन देखते-देखते आप नेत्र आयास से पीड़ित हैं, तो सिर्फ़ उसे थोड़ा नीचे रखकर ऊपर की ओर उसे अभिमुख करने से आपको आराम मिल सकता है।
ถึงแม้ว่ามันจะเป็นยุคก่อนโซเชียลมีเดีย แต่ผู้คนก็สามารถแสดงความเห็นออนไลน์ อีเมล์เรื่องราวหากัน และแน่นอน อีเมล์มุขตลกที่โหดร้ายถึงกัน
हालांकि तब तक सोशल मीडिया का ज़माना नहीं आया था, मगर तब भी लोग ऑन्लाइन कमेंट कर सकते थे, ईमेल में जानकारी और भद्दे कमेंट भेज सकते थे।
ถ้าหากเพื่อนร่วมห้องของดิฉันรู้เรื่องผู้จัดพิมพ์ชาวไนจีเรียของดิฉัน มุขตา บาคาเร ผู้ชายที่ไม่ธรรมดา ผู้ซึ่งทิ้งงานของเขาในธนาคาร เพื่อเดินตามความฝันของเขาและก่อตั้งสํานักพิมพ์แห่งหนึ่ง
क्या होता यदि मेरी रूम-मेट को नाइजीरियाई प्रकाशक मुक्ता बकारे के बारे में पता होता, एक असाधारण आदमी जिसने बैंक की नौकरी छोड़कर अपने सपनों की राह पर चलकर प्रकाशनगृह की स्थापना की?
“มี การ ออก วรรณกรรม อมตะ อีก ชิ้น หนึ่ง นั่น คือ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ มาคาริออส.”
“एक और यादगार साहित्य प्रकाशित किया गया है: माकारयॉस बाइबल।”
นัก ประวัติศาสตร์ ชื่อ วิลล์ ดูรันต์ กล่าว ว่า “ฉบับ วัลเกต คง อยู่ ใน ฐานะ ผล สําเร็จ ด้าน วรรณกรรม อัน ยิ่ง ใหญ่ ที่ สุด และ ทรง อิทธิพล ที่ สุด แห่ง ศตวรรษ ที่ สี่.”
इतिहासकार, विल ड्युरेन्ट ने कहा: “साहित्य की दुनिया में अब भी वल्गेट, चौथी सदी की सबसे बड़ी और सबसे असरदार रचना है।”
ทั้ง ที่ มี การ โต้ วาที ด้าน ปรัชญา และ การ สํารวจ ค้นคว้า ของ พวก ปราชญ์ แห่ง ประเทศ กรีซ สมัย โบราณ วรรณกรรม ของ พวก เขา แสดง ให้ เห็น ว่า เขา ไม่ พบ รากฐาน แท้ สําหรับ ความ หวัง.
प्राचीन यूनान के बुद्धिमान लोगों की दर्शनशास्त्रीय बहस और जाँच-पड़ताल के बावजूद, उनके लेख दिखाते हैं कि उन्हें आशा का कोई सच्चा आधार नहीं मिला।
ใน หนังสือ นั้น เขา ยอม รับ อย่าง ไม่ ลังเล ว่า “นัก เขียน คริสตจักร ที่ โดด เด่น เกือบ ทุกคน ถือ ว่า หลัก พื้น ฐาน ของ กรีก เป็น ประโยชน์ อย่าง ยิ่ง และ พวก เขา หยิบ ยืม หลัก เหล่า นั้น มา จาก วรรณกรรม โบราณ ของ กรีก ใช้ เป็น เครื่อง มือ เพื่อ จะ ทํา ความ เข้าใจ และ แสดง ความ จริง แห่ง หลักการ คริสเตียน ให้ ถูก ต้อง.”
उस किताब में वह बेझिझक यही बात कबूल करता है: “तकरीबन सारे बड़े चर्च फादरों ने यूनानी सिद्धांतों को बहुत ही उपयोगी समझा, और उन्होंने मसीही धर्म की सच्चाई को स्पष्ट रूप से समझाने के लिए यूनान के प्राचीन तत्त्वज्ञान का इस्तेमाल किया।”
แมกลีน บาทหลวง คาทอลิก ครั้ง หนึ่ง ได้ กล่าว ว่า เรื่อง โนฮา มุ่ง หมาย ให้ มอง เป็น “นิทาน สอน ใจ หรือ วรรณกรรม” ไม่ ใช่ เป็น ประวัติศาสตร์.
मक्लेन ने एक बार कहा कि नूह की कहानी को, इतिहास नहीं, बल्कि “एक कथा या साहित्यिक रूपक” समझा जाना था।
และผมรู้ว่าเราทุกคนฟังอย่างสนใจ ถึงเรื่องราวของการชุมนุมสังสรรค์ของชาวปารีส ในยุคเรืองปัญญา หรือโต๊ะกลมของอินเดียนแดงแองกองคิน และหวังว่า "โอ้ ฉันฝันอยากเป็นส่วนหนึ่งของพวกเขาจัง ฉันอยากจะหัวเราะไปกับมุขตลกของ โดโรธี ปาร์คเกอร์"
और मै जानता हू कि हम सभी ज्ञानोदय में पेरिस सैलून के दिनों में वापस सुन सकते हैँ| या आल्गोंक़ुइन गोलमेज को, और इच्छा, "ओह, मैं इस बात का एक हिस्सा हो सकता था, मैं चाहता हू कि डोरोथी पार्कर के चुटकुलों पर हँसे सकू "
ดิฉันตระหนักว่าคนอย่างดิฉัน เด็กผู้หญิงที่มีผิวสีช็อคโกแลต ผู้ที่มีผมหยิกจนไม่สามารถรวบผมหางม้าได้ สามารถมีตัวตนอยู่ในวรรณกรรมได้เช่นกัน
मुझे लगा कि मेरे जैसे लोग, चाकलेटी कांति वाली लड़कियां जिनके घुंघराले बालों से पोनीटेल नहीं बनती, वे भी साहित्य का अंग हो सकते हैं.
ผมว่ามุขตลกนับเลขที่ว่า "หนึ่ง" "สอง" "สาม" "เยอะแยะ" นั่นน่าจะถูกต้อง
मेरा मतलब हैं कि चुटकुला "एक, दो, तीन और कई" कुछ हद तक सही हैं
• มี อิทธิพล มาก ต่อ ศิลปะ, วรรณกรรม, และ ดนตรี อัน ยิ่ง ใหญ่ ที่ สุด ของ โลก ขณะ เดียว กัน ก็ ส่ง ผล กระทบ ลึกซึ้ง ต่อ กฎหมาย ด้วย?
• ने संसार की सर्वोत्तम कला, साहित्य और संगीत को इस हद तक प्रभावित किया है, वहीं कानून पर भी गहरा प्रभाव डाला है?
ท่าน อาจ มี ความ สามารถ ด้าน วรรณกรรม ด้วย เพราะ ถ้อย แถลง ของ ท่าน ใน พระ ธรรม โยบ นั้น เป็น แบบ กวี.
शायद वह साहित्यकार भी था क्योंकि उसके शब्द जो अय्यूब की किताब में दर्ज हैं, वे काव्य शैली में लिखे गए हैं।
สเตอเรตต์ และ แซมมุเอล แองกัส ชี้ แจง ว่า “ไม่ มี วรรณกรรม ใด ๆ บรรจุ เรื่อง ความ เศร้า โศก อาดูร, ความ เศร้า เสียใจ อาลัย แห่ง ชีวิต, การ โรยรา แห่ง ความ รัก, การ หลอก ลวง แห่ง ความ หวัง, และ ความ เหี้ยม โหด แห่ง ความ ตาย ยิ่ง กว่า วรรณกรรม กรีก.”—พจนานุกรม พระ คัมภีร์ ฟุงก์แอนด์แวกเนลล์ นิว “สแตนดาร์ด” ปี 1936 หน้า 313.
स्टॅरट तथा सॅमयल एंगस दिखाते हैं: “जीवन के दुःखों, प्रेम की समाप्ति, आशा की धोखेबाज़ी, और मृत्यु की निष्ठुरता के विषय में किसी और साहित्य में इतना कारुणिक विलाप नहीं पाया जाता है।”—फ़ंक एड वॅगनल्ज़ न्यू “स्टैंडर्ड” बाइबल डिक्शनरि (Funk and Wagnalls New “Standard” Bible Dictionary), १९३६, पृष्ठ ३१३.
ถ้า เรา อ่าน ผล งาน วรรณกรรม เพื่อ รับ การ สอน หนังสือ ประเภท ดัง กล่าว พูด ถึง ปรัชญา หรือ วิถี ชีวิต ใน แนว ที่ “ไม่ ใช่ ตาม พระ คริสต์” ไหม?
अगर हम शिक्षित होने के लिए कथेतर साहित्य पढ़ते हैं, तो क्या वह एक ऐसा दर्शनशास्त्र या जीवन-शैली प्रस्तुत करता है जो “मसीह के अनुसार नहीं” है?
สําหรับ ประเทศ ต่าง ๆ แถบ ยุโรป ที่ ใช้ ภาษา ซึ่ง มี ต้นตอ มา จาก ภาษา ลาติน ภาษา ถิ่น ที่ คน ทั่ว ไป พูด กัน ค่อย ๆ ได้ รับ การ ยอม รับ มาก ขึ้น และ ถึง กับ นํา มา ใช้ ใน วรรณกรรม ด้วย ซ้ํา.
यूरोप के कई देशों में जहाँ लातीनी मुख्य भाषा थी, वहाँ धीरे-धीरे आम बोलचाल की इन भाषाओं को सम्मान मिलने लगा और इन भाषाओं में साहित्य भी रचा गया।
การ ที่ คริสเตียน ยอม รับ ว่า พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ เป็น วรรณกรรม ‘ศักดิ์สิทธิ์’ ไม่ ใช่ เหตุ ผล ที่ จะ ถือ ว่า ข้อ เขียน นั้น ไม่ น่า เชื่อถือ ทาง ประวัติศาสตร์.”
नए नियम में लिखी घटनाओं की सच्चाई सिर्फ इसलिए कम भरोसेमंद नहीं हो जाती क्योंकि मसीही इसे ‘पवित्र’ ग्रन्थ मानते हैं।”
และมุขก็คือว่า แน่ๆ อัลกอริทึมพวกนี้ไม่ได้ทํางานแค่ในตลาดหลักทรัพย์เท่านั้น
और झूठ है कि, ये सिर्फ बाजार के माध्यम से नहीं चल रहे हैं.
“ทัลมุด เป็น หนึ่ง ใน ผล งาน วรรณกรรม อัน โดด เด่น ที่ สุด แห่ง ทุก ยุค ทุก สมัย อย่าง ไม่ ต้อง สงสัย.”—สารานุกรม ยิว สากล.
“तालमुद बेशक अब तक के सभी साहित्यिक प्रकाशनों में से सबसे उल्लेखनीय साहित्य है।” —दी यूनिवर्सल ज्यूइश एनसाइक्लोपीडिया।
พ่อหุ่นยนต์ยักษ์ขยันยิงมุขตลกจริงนะ!
एक बड़ा सा आलोचना करने वाला रोबोट.
ดิฉันคิดว่า เรื่องเล่าเรื่องเดียวเกี่ยวกับแอฟริกา ในที่สุดแล้ว มาจากวรรณกรรมตะวันตก
मेरे विचार से, अफ़्रीका की बेचारगी की यह इकलौती कहानी पश्चिमी साहित्य से आती है.
การ จัด พิมพ์ คัมภีร์ ไบเบิล นี้ ออก มา ได้ นับ ว่า เป็น ชัย ชนะ ทาง ศาสนา และ ด้าน วรรณกรรม!
इस प्रकार इस बाइबल का प्रकाशन एक धार्मिक और साहित्यिक विजय है!
อาร์ชบิชอป ฟีลาเรต์ แห่ง เชอร์นิกอฟ ชาว รัสเซีย ผู้ คง แก่ เรียน ด้าน วรรณกรรม ศาสนา ได้ ประเมิน คุณค่า คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ แปล มาคาริออส ว่า “การ แปล ของ เขา ซื่อ ตรง ต่อ ข้อ ความ ภาษา ฮีบรู และ ภาษา ที่ ใช้ ใน การ แปล ก็ บริสุทธิ์ และ เหมาะ สม กับ เรื่อง.”
चर्नीगफ़ के आर्चबिशप फीलारे ने, जो रूस के धार्मिक साहित्य का विद्वान था, माकारयॉस बाइबल के बारे में यह राय दी: “उसका अनुवाद इब्रानी पाठ के अनुसार है, और अनुवाद की भाषा शुद्ध है और विषय पर ठीक बैठती है।”

आइए जानें थाई

तो अब जब आप थाई में วรรณกรรมมุขปาฐะ के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप थाई में नहीं जानते हैं।

थाई के अपडेटेड शब्द

क्या आप थाई के बारे में जानते हैं

थाई थाईलैंड की आधिकारिक भाषा है और थाई लोगों की मातृभाषा है, जो थाईलैंड में बहुसंख्यक जातीय समूह है। थाई ताई-कडाई भाषा परिवार के ताई भाषा समूह का सदस्य है। माना जाता है कि ताई-कडाई परिवार की भाषाओं की उत्पत्ति चीन के दक्षिणी क्षेत्र में हुई है। लाओ और थाई भाषाएं काफी निकट से संबंधित हैं। थाई और लाओ लोग एक दूसरे से बात कर सकते हैं, लेकिन लाओ और थाई वर्ण अलग हैं।