इंडोनेशियाई में Kitab Mazmur का क्या मतलब है?
इंडोनेशियाई में Kitab Mazmur शब्द का क्या अर्थ है? लेख में इंडोनेशियाई में Kitab Mazmur का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
इंडोनेशियाई में Kitab Mazmur शब्द का अर्थ भजनसंहिता है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
Kitab Mazmur शब्द का अर्थ
भजनसंहिता
|
और उदाहरण देखें
Bagian kitab Mazmur dari Gulungan Laut Mati. डॆड सी स्क्रोल्स में भजन की पुस्तक का एक भाग। |
Dari tahun 1543 hingga 1835, terdapat 18 terjemahan kitab Mazmur berbahasa Yunani sehari-hari. सन् 1543 से 1835 के दरमियान बोलचाल की यूनानी भाषा में भजन की किताब के 18 अनुवाद मौजूद थे। |
Ini ditekankan dalam kitab Mazmur pasal 113, 114, dan 115, bagian dari enam Mazmur Halel. भजन ११३, ११४, और ११५ में इस पर ज़ोर दिया गया है, जो छः हालेल (स्तुति) भजन के भाग हैं। |
Pada tahun 1819, setelah enam tahun kerja keras, terjemahan Injil, Kisah Para Rasul, dan kitab Mazmur akhirnya rampung. छः साल की कड़ी मेहनत के बाद सन् 1819 में सुसमाचार की पुस्तकों, प्रेरितों के काम और भजनों की किताब का अनुवाद खत्म हुआ। |
Misalnya, perhatikan kutipan berikut dari Kitab Mazmur yang terilham, ”Engkau bukan Allah yang berkenan kepada kefasikan.” मिसाल के तौर पर, भजन संहिता की उत्प्रेरित किताब में से इन उद्धरणों पर ग़ौर कीजिए: “तू ऐसा ईश्वर नहीं जो दुष्टता से प्रसन्न हो।” |
adalah transliterasi dari suatu ungkapan Ibrani yang muncul 24 kali dalam kitab Mazmur. एक इब्रानी अभिव्यक्ति का लिप्यंतरण है जो भजन संहिता में २४ बार आता है। |
Edisi pertamanya (dicetak tahun 1640) memuat kitab Mazmur, yang diterjemahkan dari bahasa Ibrani ke bahasa Inggris. इसका पहला संस्करण 1640 में छपा था, जो दरअसल भजन की किताब का अनुवाद था। यह अनुवाद इब्रानी भाषा से उस समय बोली जानेवाली अँग्रेज़ी भाषा में किया गया था। |
Yang satu lagi kitab Mazmur, dari terjemahan Septuagint Yunani. एक और में भजन संहिता थी, जो कि यूनानी भाषा के सेप्टुआजिन्ट अनुवाद से थी। |
Tetapi Salomo menyadari bahwa adalah di luar kuasanya untuk melayani umat manusia dengan cara yang dilukiskan di kitab mazmur. लेकिन सुलैमान ने महसूस किया कि इस भजन में जैसे वर्णित है उस तरीक़े से मानवजाति की सेवा करना उसके बस के बाहर है। |
Dalam kitab Mazmur hasil terjemahannya, Perowne mencoba untuk berpaut ”erat pada unsur bahasa Ibraninya, baik dalam idiom maupun dalam susunan anak kalimatnya”. भजन के अपने अनुवाद में, परोन ने “इब्रानी की शैली का, दोनों इसके मुहावरों में और उपवाक्यों की इसकी संरचना में ध्यानपूर्वक अनुकरण करने की कोशिश की।” |
Dalam suasana suram demikian, para pencinta Alkitab merasa perlu menyediakan kelegaan dan penghiburan dari kitab Mazmur dalam Alkitab kepada orang-orang yang menderita ini. ऐसे निराश कर देनेवाले माहौल में बाइबल से प्यार करनेवालों ने बाइबल के भजनों की किताब की ज़रूरत महसूस की ताकि जिसे पढ़कर मायूस लोगों को राहत और दिलासा मिले। |
Selain terjemahan Makarios yang kebanyakan adalah Kitab-Kitab Ibrani, edisi Alkitab ini berisi terjemahan kitab Mazmur karya Pavsky beserta terjemahan sinode untuk Kitab-Kitab Yunani yang disetujui oleh Gereja Ortodoks. अधिकांश इब्रानी शास्त्र के माकारयॉस अनुवाद के अलावा, बाइबल के इस संस्करण में भजन संहिता का पावस्की अनुवाद साथ ही ऑर्थोडॉक्स चर्च द्वारा अधिकार-प्राप्त धर्मसभा का यूनानी शास्त्र का अनुवाद है। |
Sebagian besar dari kitab Kejadian, beberapa mazmur, dan bagian penutup dari Kitab-Kitab Yunani Kristen tidak ada. इस में उत्पत्ति के अधिकांश भाग, भजन संहिता के कुछ भाग, और मसीही यूनानी शास्त्र के अन्तिम भाग नहीं हैं। |
Setelah menerima sepotong ikan panggang dan memakannya, ia berkata, ”Inilah perkataanKu, yang telah Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu [sebelum kematianKu], yakni bahwa harus digenapi semua yang ada tertulis tentang Aku dalam kitab Taurat Musa dan kitab nabi-nabi dan kitab Mazmur.” भुनी मछली का एक टुकड़ा स्वीकार करके खाने के बाद, वे कहते हैं: “ये मेरी वे बातें हैं, जो मैं ने तुम्हारे साथ रहते हुए [मेरी मृत्यु से पहले] तुम से कही थी, कि अवश्य है कि जितनी बातें मूसा की व्यवस्था और भविष्यवक्ताओं और भजनों की पुस्तकों में, मेरे विषय में लिखी है, सब पूरी हों।” |
Agar dapat bertekun, kita membutuhkan kekuatan rohani dan ketabahan yang disediakan oleh Kitab-Kitab Suci.—Mazmur 119:97; 1 Timotius 4:13. धीरज धरने के लिए, हमें उस आध्यात्मिक शक्ति और साहस की ज़रूरत है जो पवित्र शास्त्र हमें प्रदान करता है।—भजन ११९:९७; १ तीमुथियुस ४:१३. |
Yesus mengatakan, ”Semua yang tertulis dalam hukum Musa dan dalam Kitab Para Nabi dan Mazmur tentang aku harus digenapi.” यीशु ने कहा था: “अवश्य है, कि जितनी बातें मूसा की व्यवस्था और भविष्यद्वक्ताओं और भजनों की पुस्तकों में, मेरे विषय में लिखी हैं, सब पूरी हों।” |
10 Sewaktu Musa menugaskan Yosua untuk memimpin Israel ke negeri perjanjian, kemungkinan Firman tertulis yang terilham dari Yehuwa tersedia hanya dalam lima kitab dari Musa, satu atau dua mazmur, dan kitab Ayub. १० जब मूसा ने यहोशू को इस्राएल को प्रतिज्ञा के देश में ले जाने के लिए नियुक्त किया, तो संभवतः यहोवा का उत्प्रेरित लिखित वचन केवल मूसा की पाँच पुस्तकों में, एक या दो भजनों में, और अय्यूब की पुस्तक में उपलब्ध था। |
(Yohanes 14:28) Dengan menggunakan bagian-bagian dari Kitab-Kitab Ibrani, seperti Mazmur 8:5, ia memperlihatkan bagaimana Alkitab menguraikan ”kedudukan yang lebih rendah” dari sang Putra. (यूहन्ना 14:28) इब्रानी शास्त्र से भजन 8:5 जैसे वाकयों का ज़िक्र करके उसने समझाया कि बाइबल बताती है कि पुत्र, पिता से “कम दर्जे” का है। |
Bahwa Yesus mengaku lebih rendah daripada Allah, ia kemudian menunjukkan dengan bertanya, ”Tidakkah ada tertulis dalam kitab Tauratmu [di Mazmur 82:6]: Aku telah berfirman: Kamu adalah allah? यीशु परमेश्वर से कम होने का दावा करता है, जिसे वह आगे यह पूछने के द्वारा दिखाता है: “क्या तुम्हारी व्यवस्था में [भजन संहिता ८२:६ में] नहीं लिखा है, ‘मैं ने कहा: “तुम ईश्वर हो”’? |
Penulis Kitab-Kitab Yunani Kristen tidak membahas Mazmur 91 dari sudut pandang nubuat Mesianis. मसीही यूनानी शास्त्र के लेखकों ने भजन 91 की चर्चा करते वक्त उसे मसीहा पर लागू होनेवाली भविष्यवाणी नहीं बताया। |
Kitab-Kitab Ibrani memuat banyak doa dalam buku Mazmur dan buku lainnya. इब्रानी शास्त्र में भजन और दूसरी किताबों में ढेरों प्रार्थनाएँ दर्ज़ हैं। |
(Mazmur 86:5) Sewaktu Kitab-Kitab Ibrani diterjemahkan ke dalam bahasa Yunani, kata untuk ”suka mengampuni” diterjemahkan sebagai e·pi·ei·kesʹ, atau ”masuk akal”. (भजन ८६:५) जब इब्रानी शास्त्रों को यूनानी में अनुवाद किया गया, तब “क्षमा करने को तत्पर” के लिए शब्द को एपीआइकेस्, या “कोमल” अनुवाद किया गया। |
16 Dalam ayat-ayat Alkitab yang terdapat di Roma 15:7-13, Paulus mengutip dari tiga bagian dari Kitab-Kitab Ibrani—Hukum, para Nabi, dan Mazmur. १६ रोमियों १५:७-१३ के शास्त्रवचन लेखांश में, पौलुस ने तीन इब्रानी शास्त्र भागों से उद्धृत किया—व्यवस्था से, भविष्यवक्ताओं से, और भजनों से। |
(Mazmur 26:5; 89:5-7) Namun, Kitab-Kitab Ibrani paling sering menggunakannya untuk orang-orang Israel. (भजन 26:5; 89:5-7) लेकिन इब्रानी शास्त्र में यह शब्द ज़्यादातर इस्राएलियों पर लागू होता है। |
(Mazmur 31:6) Firman-Nya, Alkitab, adalah kitab kebenaran. (भजन ३१:५) उसका वचन, बाइबल सत्य की पुस्तक है। |
आइए जानें इंडोनेशियाई
तो अब जब आप इंडोनेशियाई में Kitab Mazmur के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप इंडोनेशियाई में नहीं जानते हैं।
इंडोनेशियाई के अपडेटेड शब्द
क्या आप इंडोनेशियाई के बारे में जानते हैं
इंडोनेशियाई इंडोनेशिया की आधिकारिक भाषा है। इंडोनेशियाई एक मानक मलय भाषा है जिसे आधिकारिक तौर पर 1945 में इंडोनेशिया की स्वतंत्रता की घोषणा के साथ पहचाना गया था। मलय और इंडोनेशियाई अभी भी काफी समान हैं। इंडोनेशिया दुनिया का चौथा सबसे अधिक आबादी वाला देश है। अधिकांश इंडोनेशियाई धाराप्रवाह इंडोनेशियाई बोलते हैं, लगभग 100% की दर के साथ, इस प्रकार यह दुनिया में सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली भाषाओं में से एक है।