¿Qué significa pegar de volta en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra pegar de volta en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar pegar de volta en Portugués.

La palabra pegar de volta en Portugués significa sacarle algo a alguien, coger, recoger, echar mano de, pillar, contactar, agarrar, coger, pillar, aferrarse a, recoger, traer, coger, levantarse a, coger, hacer tropezar a, atrapar, capturar, apresar, tomar, adquirir, encontrar a alguien haciendo algo, encender, jugar de catcher, cazar con trampa, comprar, ser condenado, vengarse, atrapar, tomar, alcanzar, ir a ver, quedar atrapado, captar, sujetar, sostener, atrapar, pillar, atrapar a, agarrar, atrapar, pillar a alguien haciendo algo, atrapar, atrapar, agarrar a, agarrar, atrapar, entrampar, tomar, atrapar, no soltar a, pillar, tomar, arrestar, sacar ideas de, tocar a, agarrar, sujetar, sacar, alzar en brazos, recoger a, aferrarse a, vaciar, traer, acercar, sacar algo de, ir a buscar, robar, saltar a la fama, venir, atrapar, recoger, agarrar, atrapar a, atrapar, intentar agarrar, intentar sujetar, detectar, encontrarse. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra pegar de volta

sacarle algo a alguien

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

coger

(transporte)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Bill precisa pegar um ônibus para vir da cidade.
Bill tiene que coger el autobús desde la ciudad.

recoger

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Você pode pegar minha receita quando passar pela farmácia?
¿Puedes recoger mi receta cuando pases por la farmacia?

echar mano de

(BRA, para si mesmo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ela pegou para si materiais de escritório.
Ella echó mano de los artículos de oficina.

pillar

verbo transitivo (coloquial, contraer una enfermedad)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele pegou gripe e precisou ficar em casa.
Cogió la gripe y tuvo que quedarse en casa.

contactar

verbo transitivo (col, fazer contato por telefone)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Deixa ver se eu o pego para perguntar sobre a festa.
Voy a ver si puedo contactar con él para preguntarle sobre la fiesta.

agarrar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Jason a pegou pelo pulso.
Jason la agarró por la muñeca.

coger

(ES)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele pegou minha mão e me puxou.
Él cogió mi mano y me sacó de ahí.

pillar

(informal, atrapar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Los secuestradores pillaron a la víctima mientras se metía en su auto.

aferrarse a

(pegar e não soltar)

Las lampreas de mar se aferran a todo lo que pasa: peces, tiburones y hasta seres humanos.

recoger

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Peguei o livro que tinha caído no chão.
Recogí el libro que se había caído al suelo.

traer

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eu vou pegar outro prato para você.
Traeré otro plato para ti.

coger

verbo transitivo (pesca, caça)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pegamos cinco salmões no rio.
Cogimos cinco salmones en el río.

levantarse a

(figurado, gíria) (coloquial)

Lisa pegou um cara num bar ontem à noite.
Lisa se levantó a un tipo en el bar anoche.

coger

verbo transitivo (doença)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Leah pega resfriado todo verão.
Leah coge un resfriado todos los inviernos.

hacer tropezar a

verbo transitivo (figurado, informal) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Os detetives entrevistaram o marido e a esposa separadamente, esperando pegar um deles em algum detalhe sobre o álibi deles.
Los detectives entrevistaron a marido y mujer por separado, con la esperanza de hacerlos tropezar en cuanto a su coartada.

atrapar, capturar, apresar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A polícia o pegou no flagra.
La policía le atrapó con las manos en la masa.

tomar

verbo transitivo (servir-se (comida, bebida, etc.)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Por favor, pegue um bolo da bandeja.
Por favor, sírvase un bizcocho de la bandeja

adquirir

(figurado, hábitos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Maria estava preocupada que seu filho estava pegando maus hábitos dos outros meninos na escola.
Maria estaba preocupada de que su hijo adquiriera malos hábitos de los otros chicos de la escuela.

encontrar a alguien haciendo algo

verbo transitivo (alguém fazendo algo) (persona, haciendo algo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
No entendía por qué perdía siempre, luego encontré a mi compañero haciendo trampas.

encender

(motor: entrar em ignição)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eventualmente, o motor pegou e eles voltaram para casa.
Por fin, el motor encendió y manejaron hasta su casa.

jugar de catcher

(esporte)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Jennifer está pegando todas no softbol hoje.
Jennifer juega de catcher hoy en el partido de softball.

cazar con trampa

(pegar na armadilha)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ele passou a juventude pegando animais na floresta do norte.
Toda su juventud cazó con trampa en los bosques del Norte.

comprar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eu só vou pegar mais leite.
Voy a salir a comprar más leche.

ser condenado

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ele pegou 10 anos por roubo armado.
Le cayeron 10 años por atraco a mano armada.

vengarse

verbo transitivo (vingança)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Eu vou pegar você por isso!
¡Me las vas a pagar!

atrapar

verbo transitivo (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A polícia o pegou no fim.
La policía lo atrapó al final.

tomar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Este musical pega inspiração em uma peça de Shakespeare.
Este musical toma su inspiración de una obra de Shakespeare.

alcanzar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Você pode conseguir pegá-lo se andar depressa.
Quizá lo alcances si te das prisa.

ir a ver

(figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Vamos pegar a mostra de arte no museu antes que ele feche.
Vayamos a ver al exposición de arte antes de que cierre.

quedar atrapado

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A mosca foi pega na teia de aranha.
La mosca se enredó en la telaraña.

captar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A artista pegou sua expressão lindamente.
El artista captó su expresión de una manera muy bella.

sujetar, sostener

(informal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Você poderia pegar meu casaco por um segundo enquanto eu telefono?
¿podrías coger mi abrigo un segundo mientras hago una llamada?

atrapar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Fred llevaba toda su carrera atrapando pelotas.

pillar

(BRA, figurado, brincadeira infantil) (juego infantil)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
John pegou Andrew que pegou Paula.
John pilló a Andrew y este pilló a Paula.

atrapar a

verbo transitivo (informal: pegar criminoso)

agarrar

(informal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Rachel se las arregló para agarrar la mesa al lado de la ventana.

atrapar

(informal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O exterminador pegou um grande número de ratos e depois deixou armadilhas.
El exterminador atrapó varias ratas y después dejo trampas.

pillar a alguien haciendo algo

(coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Alice pegou o namorado comendo biscoitos no meio da noite.
Alice pilló a su novio comiendo galletas en mitad de la noche.

atrapar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O pescador pegou uma truta que pesava 10 quilos.

atrapar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Jane pegou o braço de Pete e o puxou de volta para a calçada enquanto o carro passava.
Jane atrapó el brazo de Pete y lo trajo de nuevo a la acera mientras el auto pasaba a toda velocidad.

agarrar a

verbo transitivo

El Sr. Jones agarró a Mark del cuello y lo arrastró a lo del director.

agarrar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela pegou o dinheiro e correu para a loja.
Ella cogió el dinero y corrió a la tienda.

atrapar, entrampar

(numa armadilha)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Josh quedó atrapado en las mentiras de sus colegas y fue despedido.

tomar

verbo transitivo (viajar como passageiro)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pego o ônibus para o trabalho todos os dias.
Tomo el autobús para el trabajo todos los días.

atrapar

verbo transitivo (animal: numa armadilha) (en un trampa, literal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La ingeniosa trampa atrapará a los conejos.

no soltar a

verbo transitivo

Fui pego numa conversa com ele por duas horas.
No me soltó y estuve dos horas hablando con él.

pillar

verbo transitivo (ES, coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Os policiais pegaram o suspeito.
La policía pilló al sospechoso.

tomar

(trem, ônibus, táxi)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pegamos um táxi para ir para casa no fim da noite.
Nosotros cogimos un taxi a casa al final de la noche.

arrestar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A polícia capturou o criminoso sem problemas.
La policía cogió al delincuente sin ningún problema.

sacar ideas de

verbo transitivo (ideias)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Esta biografia é extraída de uma riqueza de textos históricos.

tocar a

Ele tocou o ombro dela.
Él le rozó el hombro.

agarrar, sujetar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Anna agarrou a raquete com força quando entrou na quadra de tênis.
Anna agarró al raqueta firmemente y se metió en la cancha de tenis.

sacar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Sacó un poco del helado de crema.

alzar en brazos

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Alzó en brazos a su esposa para cruzar el umbral de su nueva casa.

recoger a

Vou buscar as crianças na escola hoje.
Voy a recoger a los chicos hoy en colegio.

aferrarse a

(figurado: emocionalmente) (figurado)

Eu não gosto da forma como a namorada de Roger gruda nele.
No me gusta la forma en que la nueva novia de Roger se aferra a él.

vaciar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Fue vaciando el envase a cucharadas.

traer, acercar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Puxa uma cadeira que vou te mostrar minhas fotos das férias.
Trae una silla, y te muestro las fotos de mi vacaciones.

sacar algo de

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Sacó el billete de veinte libras del váter.

ir a buscar

Por que você e Phil não buscam cerveja?
¿Por qué Phil y tú no van a buscar unas cervezas?

robar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele não tinha dinheiro para pagar pelo doce, então ele simplesmente roubou.
Él no tenía dinero para pagar por el dulce, así que lo robó.

saltar a la fama

(BRA)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Eu tenho um pressentimento de que essa banda vai decolar após seu primeiro show de verdade. O novo produto decolou de verdade e todos gostaram.
Tengo la sensación de que esta banda saltará a la fama después de su primer concierto.

venir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A Megan está fungando demais hoje; deve estar pegando um resfriado. Posso sentir uma tempestade chegando.
Megan está estornudando mucho hoy, creo que se viene un resfrío.

atrapar

(MX)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eu contraí um resfriado no fim de semana.
Atrapé un resfriado durante el fin de semana.

recoger

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eu busco as crianças na casa do pai delas às 5 da tarde no domingo.
Recojo a los niños de la casa de su padre los domingos a las 5 de la tarde.

agarrar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Espero que o lilás vingue já que quero muito uma cobertura lilás.
Espero que la lila agarre porque me encantaría tener un seto de lilas.

atrapar a

La policía atrapó a Ben intentando robar vino del supermercado local.

atrapar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Kyle atrapó una mosca en el aire porque lo estaba molestando.

intentar agarrar, intentar sujetar

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
John agarrou a beira da piscina enquanto seus amigos tentavam empurrá-lo.
Juan intentaba agarrar el borde de la piscina mientras sus amigos trataban de sacarlo.

detectar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês El escáner de seguridad detectó algo extraño.

encontrarse

(figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ella se encuentra constantemente pensando en el chico de su clase de inglés.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de pegar de volta en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.