¿Qué significa feu à occultations régulières en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra feu à occultations régulières en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar feu à occultations régulières en Francés.

La palabra feu à occultations régulières en Francés significa fuego, fuego, fuego, quemador, fuego, semáforo, fuego, difunto/a, fuego, calor, arma, encendedor, hoguera, brillo, fulgor, fuego, luces, a fuego lento, a fuego lento, enciende fuegos, arma de fuego, al lado de la chimenea, cerca de la chimenea, ¡Fuego!, tener un cohete pegado al culo, estar más caliente que el palo de un churrero, tener luz verde, tener un temperamento fuerte, bautismo de fuego, bautismo de fuego, pasarse un semáforo en rojo, tertulia alrededor del fuego, alto el fuego, utilizar las mismas armas, contrafuego, disparo, tiro, todos a una, cortafuego, cortafuego, toque de queda, toque de queda, escupir fuego, escupir fuego, tragafuegos, escupefuegos, hecho en horno de leña, en el calor del momento, inicio de incendio, darle permiso, dar luz verde a, intercambio de disparos, en fuego, poner la mano en el fuego, hacer fuego, disparar, utilizar todos los recursos disponibles, rescatar lo más importante, quedar en nada, encasquillarse, hacer una hoguera, fuego falso, luz trasera, fuego bacteriano, fuegos artificiales, luz de Bengala, fuego, fogata, chimenea, incendio de chimenea, semáforo, incendio forestal, fogata, flor de un día, insignificancia, nimiedad, flor de un día, luz de reversa, semáforo, torbellino, fuego fatuo, ámbar, luz roja, entrega, luz de freno, semáforo, semáforo en verde, luz verde, pasar un semáforo en rojo, si el río suena, agua lleva, inmolación con fuego, jugar con fuego, jugar con fuego, ir como la seda, someter a sangre y fuego, echar leña al fuego, echarle leña al fuego, prenderle fuego a algo, encender, hacer saltar el polvorín, jurar por su madre, encendido, no enterarse de nada, no darse cuenta de nada, no durar mucho, pantalones saltacharcos, parachispas, cortafuegos, cortafuegos, gafas protectoras, permiso de trabajo en caliente, tener un cohete en el culo, pedernal, encendedor de pedernal, pizza hecha en horno de leña, centrar la atención en, puerta cortafuegos, puerta cortafuegos, cocido, casero/a, prender fuego, inmolarse con fuego, vigilar de cerca. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra feu à occultations régulières

fuego

nom masculin (combustion)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
La maîtrise du feu a marqué un tournant important dans la vie des Hommes.
El dominio del fuego marcó un antes y un después radical en la vida de los hombres.

fuego

nom masculin (incendie)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il y a le feu dans la pinède !
—¡Hay un incendio en el pinar!

fuego

nom masculin (source de chaleur, amas brûlant) (fuente de calor)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le soir venu, les campeurs ont allumé un feu. Approche-toi du feu si tu as froid.
Al caer la noche, los campistas encendieron una fogata.

quemador

nom masculin (foyer de cuisson) (cocina eléctrica o de gas)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les cuisinières ont souvent quatre feux.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. El cocinero puso la sopa en el fuego de atrás.

fuego

nom masculin (pour allumer une cigarette) (dar, pedir, tener)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Excusez-moi, vous auriez du feu ?
Disculpe, ¿tiene fuego?

semáforo

nom masculin (feu tricolore)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Cet automobiliste a grillé le feu. Au deuxième feu, tournez à droite et vous arriverez à la mairie.
Ese conductor se saltó el semáforo. En el segundo semáforo, doble a la derecha y llegará al ayuntamiento.

fuego

nom masculin (tirs)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le capitaine a demandé de n'ouvrir le feu qu'à son ordre.
El capitán pidió que solo se abra fuego si él da la orden.

difunto/a

adjectif (soutenu, littéraire (décédé) (antepuesto)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Le feu roi et la feue reine sont inhumés à Saint-Denis.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Mi señora madre, que en paz descanse, falleció hace quince años.

fuego

interjection (ordre pour tirer)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
À mon commandement, feu !
A mi señal, ¡fuego!

calor

nom masculin (ardeur)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il a perdu son casque dans le feu de l'action.
Perdió el casco en el calor de la acción.

arma

nom masculin (argot (arme de poing)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ce détective privé ne sort jamais sans son feu.
El detective privado no sale nunca sin su arma.

encendedor

nom masculin (argot (briquet)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Peux-tu me prêter ton feu ?
¿Me puedes prestar tu encendedor?

hoguera

nom masculin (supplice du bûcher)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Les sorcières étaient soumises au feu au Moyen Âge.
En el Medievo, quemaban en la hoguera a las brujas.

brillo, fulgor

nom masculin (littéraire (éclat) (irisado, deslumbrante, rutilante...)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce diamant rayonne de mille feux.
Ese diamante despide un brillo deslumbrante.

fuego

nom masculin (vieilli (foyer, maison) (anticuado: hogar, familia)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il y a 154 feux dans ce village.
Hay 154 fuegos en este pueblo.

luces

nom masculin pluriel (lumières d'un lieu de spectacle)

(nombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.)
Les feux de ce spectacle son et lumière sont fabuleux.
Las luces de este espectáculo de luz y sonido son fabulosas.

a fuego lento

locution adverbiale (lentement) (figurado)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a fuego lento

locution adverbiale (cuisson : pas très chaud)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

enciende fuegos

nom masculin (matière combustible)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Les scouts allument leur feu de camp avec un allume-feu naturel.
Los scout encienden su fuego en el campo con enciende fuegos natural.

arma de fuego

nom féminin (fusils, pistolets)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Une arme à feu permet d'envoyer un projectile à distance.

al lado de la chimenea, cerca de la chimenea

locution adverbiale (près de la cheminée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mon grand-père faisait toujours ses mots croisés au coin du feu.

¡Fuego!

interjection (signalement d'incendie)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
"Au feu !" hurlèrent les personnes prisonnières de l'immeuble en flammes.
—¡Fuego! —gritaban las personas atrapadas en el edificio en llamas.

tener un cohete pegado al culo

locution verbale (familier (être pressé) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar más caliente que el palo de un churrero

locution verbale (péjoratif, vulgaire (voir de forts désirs sexuels) (vulgar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener luz verde

locution verbale (figuré (avoir l'autorisation)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai le feu vert pour m'inscrire.

tener un temperamento fuerte

locution verbale (être impulsif)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

bautismo de fuego

nom masculin (premier affrontement de l'ennemi)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

bautismo de fuego

nom masculin (figuré (première fois pour [qch])

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

pasarse un semáforo en rojo

locution verbale (passer malgré l'interdiction du feu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tertulia alrededor del fuego

nom féminin (discussion)

La soirée se termina en causerie au coin du feu.

alto el fuego

nom masculin invariable (arrêt des tirs)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Les belligérants ont convenu d'un cessez-le-feu pour Noël.

utilizar las mismas armas

locution verbale (figuré (utiliser les mêmes armes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

contrafuego

nom masculin (feu de défense)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le contre-feu consiste à brûler une zone que l'incendie principal ne puisse pas franchir.
El contrafuego consiste en quemar una zona que el incendio principal no pueda franquear.

disparo, tiro

nom masculin (détonation)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Dans le silence de la nuit, tout le monde entendit deux coups de feu.
En el silencio nocturno, todo el mundo oyó dos disparos.

todos a una

nom masculin (familier (période d'intense activité)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À midi, dans les cuisines du restaurant, c'est le coup de feu.
Al mediodía, en las cocinas del restaurante, es todos a una.

cortafuego

nom masculin invariable (zone déboisée)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Dans le sud, des coupe-feu sont entretenus pour éviter la propagation des incendies.
En el sur, se hacen cortafuegos para evitar la propagación de incendios.

cortafuego

nom masculin invariable (élément de construction)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les coupe-feu sont des murs limitant la propagation des incendies.
Los cortafuegos son muros que limitan la propagación de los incendios.

toque de queda

nom masculin (interdiction de sortir le soir)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Pour prévenir les émeutes, le gouvernement a instauré un couvre-feu.
Para evitar los disturbios, el gobierno instauró un toque de queda.

toque de queda

nom masculin (vieux (signal de rentrer chez soi)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Au moment du couvre-feu, il fallait rentrer et éteindre les lumières.
Cuando llegaba el toque de queda, había que volver a casa y apagar las luces.

escupir fuego

locution verbale (faire sortir des flammes de sa bouche)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le dragon crachait du feu sur les chevaliers venus l'abattre. L'acrobate savait aussi cracher du feu.

escupir fuego

locution verbale (figuré (piment : avoir la bouche très irritée)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tragafuegos, escupefuegos

(saltimbanque crachant des flammes)

(nombre común en cuanto al género, invariable en plural: Sustantivo común en cuanto al género e invariable en plural. Se usa el artículo masculino (un, unos, el, los) o femenino (una, unas, la, las) para indicar numero y género. Ejemplos: los mecenas, una cazatalentos, el aguafiestas.)

hecho en horno de leña

adjectif (passé dans le four à bois)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Je préfère les pizzas cuites au feu de bois, elles ont meilleur goût.

en el calor del momento

locution adverbiale (en pleine excitation)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

inicio de incendio

nom masculin (début d'incendie)

darle permiso

locution verbale (figuré (autoriser [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mes parents me donnent le feu vert pour prendre la voiture.

dar luz verde a

locution verbale (figuré (permettre [qch])

Le maire donne le feu vert à cette construction.

intercambio de disparos

nom masculin (fusillade) (formal)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

en fuego

locution adjectivale (qui brûle)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

poner la mano en el fuego

locution verbale (figuré (être absolument convaincu de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je l'ai vu, j'en mettrais ma main au feu !
¡Juro por mi madre que lo vi!

hacer fuego

locution verbale (allumer un feu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

disparar

locution verbale (arme : tirer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Les gendarmes ont fait feu sur les malfaiteurs pour les arrêter.

utilizar todos los recursos disponibles

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

rescatar lo más importante

locution verbale (sauvegarder l'essentiel)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En fin diplomate, il a fait la part du feu en abandonnant des revendications mineures.
Como hábil diplomático, rescató lo más importante al abandonar las demandas de menor calibre.

quedar en nada

locution verbale (échouer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cette tentative de dévier le cours de cette rivière a fait long feu.
Aquel intento de desviar el curso de este río quedó en nada.

encasquillarse

locution verbale (vieilli (arme à feu : ne pas tirer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

hacer una hoguera

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

fuego falso

nom masculin (feu factice décoratif)

luz trasera

nom masculin (véhicule : signalisation arrière)

fuego bacteriano

nom masculin (maladie des arbres)

fuegos artificiales

nom masculin (fusée pyrotechnique)

Nous achetons des feux d'artifices pour le nouvel an.
Compramos fuegos artificiales para Año Nuevo.

luz de Bengala

nom masculin (fusée éclairante)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Les feux de Bengale servent à signaler les trains en panne.
Las luces de Bengala sirvan para señalar los trenes averiados.

fuego

nom masculin (feu de cheminée ou de camp)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les scouts chantaient des chansons autour du feu de bois. Les feux de bois sont très jolis dans les cheminées.

fogata

nom masculin (feu de bivouac)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Tous les scouts étaient réunis autour du feu de camp.

chimenea

nom masculin (moyen de chauffage)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

incendio de chimenea

nom masculin (incendie dans une cheminée)

semáforo

nom masculin (feu tricolore)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les feux de circulation gèrent le trafic aux carrefours routiers.

incendio forestal

nom masculin (incendie)

Un feu de forêt est un incendie qui se propage sur une zone boisée.

fogata

nom masculin (grand feu de camp célébrant [qch])

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

flor de un día

nom masculin

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

insignificancia, nimiedad

nom masculin (figuré (chose insignifiante)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Comme je l'avais dit ce feu de paille ne marquera pas l'histoire.

flor de un día

nom masculin (figuré (chose à durée très brève)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Cette passion n'aura été qu'un feu de paille.

luz de reversa

nom masculin (véhicule : lumière de marche arrière)

semáforo

nom masculin (feu tricolore)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les feux de signalisation ont trois couleurs : vert, orange et rouge.

torbellino

nom masculin (figuré (personne très active, dynamique)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
C'en est fini de la tranquillité, notre feu follet est arrivé !
Se acabó la tranquilidad: ¡llegó el torbellino!

fuego fatuo

nom masculin (combustion spontanée de gaz)

Les feux follets apparaissent essentiellement dans les cimetières ou dans les marécages du fait de la décomposition de matière organique.
Los fuegos fatuos aparecen sobre todo en los cementerios o en los pantanos como resultado de la descomposición de la materia orgánica.

ámbar

nom masculin (signal de passage au feu rouge imminent)

luz roja

nom masculin (signalisation)

Il faut toujours s'arrêter au feu rouge.
Siempre hay que detenerse en la luz roja.

entrega

nom masculin (figuré (foi, conviction)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

luz de freno

nom masculin (véhicule : signal de freinage)

semáforo

nom masculin (feu de circulation)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les véhicules doivent attendre que le feu tricolore passe au vert.

semáforo en verde

nom masculin (signalisation)

J'ai eu de la chance : j'ai eu 3 feux verts sur la route.
Tuve suerte: me tocaron tres semáforos en verde en el camino.

luz verde

nom masculin (figuré (accord, autorisation)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Tu as le feu vert pour gérer ce dossier à ta guise.
Tienes luz verde para manejar este caso como mejor te parezca.

pasar un semáforo en rojo

locution verbale (route : ne pas respecter un feu rouge)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

si el río suena, agua lleva

(les rumeurs sont vraies)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il n'y a pas de fumée sans feu, cet homme politique est probablement corrompu.

inmolación con fuego

nom féminin (sacrifice par le feu)

jugar con fuego

locution verbale (figuré (prendre des risques dangereux)

jugar con fuego

locution verbale (figuré (s'exposer à des problèmes probables)

ir como la seda

(familier (coloquial)

someter a sangre y fuego

locution verbale (ravager, détruire)

Les combats de cette guerre mettent la région à feu et à sang.

echar leña al fuego, echarle leña al fuego

(figuré)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

prenderle fuego a algo

(démarrer un incendie)

La police a arrêté celui qui a mis le feu à ce gymnase.

encender

(figuré (créer une ambiance survoltée)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ce chanteur a mis le feu au stade vendredi soir.

hacer saltar el polvorín

(informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

jurar por su madre

locution verbale (figuré (jurer) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je mets ma main au feu qu'il ment.
¡Que me parta un rayo si no está mintiendo!

encendido

nom féminin (allumage d'un engin)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

no enterarse de nada, no darse cuenta de nada

locution verbale (familier, figuré (ne s'apercevoir de rien)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai sali le coussin du canapé mais je l'ai simplement retourné et mes parents n'y ont vu que du feu.

no durar mucho

locution verbale (ne pas durer très longtemps)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je sens que sa bonne résolution ne va pas faire long feu.

pantalones saltacharcos

nom masculin (familier (pantalon trop court) (CO, RD)

Son pantalon feu de plancher laissait apparaître ses chaussettes orange.

parachispas

nom masculin (pare-étincelles)

(nombre masculino plural: Sustantivo masculino que se usa únicamente en plural, con los artículos los o unos. Ejemplos: los maritates, unos víveres.)
Les cheminées à foyer ouvert sont dotées de pare-feu.
Las chimeneas abiertas llevan un parachispas.

cortafuegos

nom masculin (zone coupe-feu)

(nombre masculino plural: Sustantivo masculino que se usa únicamente en plural, con los artículos los o unos. Ejemplos: los maritates, unos víveres.)
Les bandes de terrain sans végétation servent de pare-feu

cortafuegos

nom masculin (informatique : logiciel de protection)

(nombre masculino plural: Sustantivo masculino que se usa únicamente en plural, con los artículos los o unos. Ejemplos: los maritates, unos víveres.)
Le pare-feu filtre le trafic d'un réseau avec l'extérieur.

gafas protectoras

nom masculin (protège-vue)

Le pare-feu protège les yeux des pompiers de la chaleur.

permiso de trabajo en caliente

nom masculin (document de sécurité)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Un permis de feu est nécessaire pour manipuler une flamme sur le lieu de travail.

tener un cohete en el culo

locution verbale (familier (avoir beaucoup d'énergie) (coloquial)

pedernal

nom féminin (silex)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

encendedor de pedernal

nom féminin (allume-feu)

pizza hecha en horno de leña

nom féminin (plat avec un mode de cuisson ancien)

Le restaurant d'à côté fait des pizzas au feu de bois, meilleures que les congelées !

centrar la atención en

(figuré (concentration d'attention sur [qch])

puerta cortafuegos

nom féminin (porte contre la propagation du feu)

puerta cortafuegos

nom féminin (porte de protection incendie)

Il ne faut pas obstruer les portes pare-feu.

cocido

nom masculin invariable (plat de bœuf et de légumes)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
L'hiver, je fais souvent du pot-au-feu.
En invierno, he hecho cocido a menudo.

casero/a

adjectif (familier, vieilli (casanier, pantouflard)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Il est tellement pot-au-feu qu'il ne veut même pas sortir profiter du soleil.

prender fuego

locution verbale (s'enflammer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

inmolarse con fuego

vigilar de cerca

verbe transitif

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de feu à occultations régulières en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.