Co znamená land v Islandština?

Jaký je význam slova land v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat land v Islandština.

Slovo land v Islandština znamená země, stát, venkov, státní útvar. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova land

země

nounfeminine (země (stát)

Grikkland er gamalt land.
Řecko je stará země.

stát

noun

Eitt land drepur öll hænsni, rautt kjöt verđur vinsælt.
Jeden stát vyoadí všechna kuoata, zvýší se poptávka po eerveném masu.

venkov

noun

Þig hefur alltaf langað að flytja út á land.
Vždycky jste chtěl na venkov.

státní útvar

(region, který je právně označen jako samostatný subjekt v politické geografii)

Zobrazit další příklady

En þótt þeir hafi verið fluttir í burtu, munu þeir snúa aftur og land Jerúsalem verða þeirra eign. Þess vegna verður þeim enn á ný askilað til erfðalanda sinna.
A přestože byli uneseni, opět se navrátí a budou vlastniti zemi Jeruzalém; pročež, budou opět aznovuzřízeni v zemi dědictví svého.
Hún er nú um allt land.
Je všude.
Hann kom mér síðan á fast land og þar hef ég reynt að festa rætur æ síðan.
Pak mě vyzdvihl na vysoký břeh, a od té doby se tam snažím zůstat.
Fólk vill sómasamleg og falleg heimili og eitthvert land með trjám, blómum og görðum.
Lidé potřebují pěkný domov, potřebují kus země, zahradu se stromy a květinami.
Íslendingar, rúmlega 290.000 talsins, eru afkomendur víkinganna sem námu hér land fyrir meira en 1100 árum.
Jsou to potomci Vikingů, kteří se zde usídlili před více než 1 100 lety a kteří přišli převážně z Norska.
Ūau eiga ūetta risastķra land og viđ megum ekki fara út úr húsinu.
Je to jako by tohle byla jejich zem a my nesmíme opustit tenhle dům.
Ūú sérđ ađ ūetta er Land Rover međ drifi á öllum hjķlum.
Jak vidíte, tohle je Land Rover s pohonem na 4 kola.
8 Og í heilagri reiði sinni sór hann bróður Jareds, að hver sá, er eignaðist þetta fyrirheitna land, þaðan í frá og að eilífu, skyldi aþjóna sér, hinum eina sanna Guði, ella yrði þeim bsópað burt, þegar fylling heilagrar reiði hans kæmi yfir þá.
8 A přísahal ve svém hněvu bratru Jaredovu, že ti, kteří by vlastnili tuto zemi zaslíbení od oné doby nadále a na věky, budou asloužiti jemu, pravému a jedinému Bohu, jinak budou bvyhlazeni, až na ně přijde plnost hněvu jeho.
Ef þú ert í alvöru að hugsa um að flytja í annað land gætirðu skrifað deildarskrifstofunni þar og beðið um upplýsingar. Póstföng er að finna í nýjustu árbókinni.
Pokud to se stěhováním do jiné země myslíš vážně, můžeš napsat tamní odbočce o další informace. Adresu najdeš v aktuální Ročence.
Með því að leiða Ísrael aftur heim í land sitt til að endurbyggja musterið var Jehóva að sýna þessa kostgæfni.
Dokladem této horlivosti byla skutečnost, že se Izrael vrátil do své země a že byl znovu vystavěn chrám.
Á morgun setjum viđ ūig á land.
Zítra tě vysadíme na břehu.
12 Og ég mun styrkja þetta land gegn öllum öðrum þjóðum.
12 A opevním tuto zemi proti všem ostatním národům.
12 Þegar Gyðingar sneru heim í land sitt má segja að nýju kerfi hafi verið komið á.
12 Když se Židé vrátili do své vlasti, získali to, co by bylo možno označit jako nový systém věcí.
Petta er okkar land.
To je náš pozemek.
Um aldaraðir nefndu Kínverjar land sitt Zhong Guo, Miðjuríkið, af því að þeir voru sannfærðir um að Kína væri miðpunktur heimsins, ef ekki alheimsins.
Číňané po staletí nazývali svou zemi Čung Chua neboli říše středu, protože byli přesvědčeni, že Čína je středem světa, ne-li středem vesmíru.
29 Og hann sá mörg lönd, og sérhvert land nefndist ajörð og íbúar voru á yfirborði þeirra.
29 A spatřil mnoho krajin; a každý kraj byl nazván azemí a na její tváři byli obyvatelé.
Árið 1932 kom út 2. bindi bókarinnar Vindication. Þar var í fyrsta sinn bent á að spádómar Biblíunnar þess efnis að þjóð Guðs fengi að snúa heim í land sitt hafi ræst nú á tímum á andlegri Ísraelsþjóð en ekki bókstaflegri.
V roce 1932 bylo ve 2. svazku knihy Vindication (Ospravedlnění) poprvé vysvětleno, že biblická proroctví, která se týkají návratu Božího lidu do jeho domoviny, se v nové době nesplňují na doslovném, ale na duchovním Izraeli.
Hið helga bandalag kaþólskra skipulagði vopnaða mótspyrnu gegn honum út um land allt.
Katolická Svatá liga proti němu zorganizovala ozbrojený odpor po celé zemi.
Þegar Sálmur 37:11, 29 var þýddur á grísku í Sjötíumannaþýðingunni, var hebreska orðið erets þýtt með gríska orðinu ge sem „táknar jörðina sem ræktanlegt land eða jarðveg.“
Je zajímavé, že „Septuaginta“ překládá hebrejské slovo erec v Žalmu 37:11, 29 řeckým slovem ge, jež znamená „země“, „půda“, „pozemek“, „krajina“.
Herforinginn á skipinu segir: ‚Allir sem eru syndir skulu fyrstir varpa sér útbyrðis og synda í land.
Důstojník přikázal: ‚Každý, kdo umí plavat, ať skočí do vody a plave ke břehu.
Umbætur eru nauðsynlegar fyrir land mitt
Moje země nutně potřebuje reformu, aby přežila
5 Við skulum safna þessu fólki Drottins saman og halda niður til Sarahemlalands til bræðra okkar Nefíta og flýja land óvinanna, svo að okkur verði ekki tortímt.
5 Shromážděme tento lid Páně a sejděme do země Zarahemla k svým bratřím Nefitům a uprchněme z rukou svých nepřátel, abychom nebyli zničeni.
Ég reyndi að flýja land en án árangurs svo að ég sneri aftur heim.
To se mi ale nepodařilo, a tak jsem se vrátil domů.
Sé nokkur hér, synd væri ađ efa ūađ, sem ūennan farđa er á mér skartar, virđir vel og ķttast miđur sinn bráđan bana en vísa smán, telur ađ sæmdardauđi bæti best aumt líf og metur land sitt hærra en sig,
Pokud je někdo z vás, a pochybovat nechci, co neštítí se líčidla na mém těle, jestli má někdo strach míň o sebe než o svou čest, nad bídný život klade hrdou smrt a za svou vlast je připraven i zemřít,
20 En ég segi við yður: aEnglar mínir munu fara fyrir yður og einnig návist mín, og er tímar líða munuð þér beignast hið góða land.
20 Ale já vám pravím: aAndělé moji půjdou vzhůru před vámi a také přítomnost moje, a za čas budete bvlastniti dobrou zemi.

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu land v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.