Co znamená kata kerja v Indonéština?
Jaký je význam slova kata kerja v Indonéština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat kata kerja v Indonéština.
Slovo kata kerja v Indonéština znamená sloveso. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova kata kerja
slovesonounneuter Penggunaan kata kerja ’menjadi’ di sini mempunyai nilai yang harus dianggap serius sepenuhnya dan secara aksara. Použití slovesa ‚být‘ zde má význam, který je nutno brát se vší vážností a doslova. |
Zobrazit další příklady
Kata kerja Yunani the·ra·peuʹo diterjemahkan menjadi ”menyembuhkan”. Řecké sloveso the·ra·peuʹo se překládá slovem „léčit“. |
Belas kasihan sering kali adalah terjemahan dari kata Ibrani ra·khamimʹ dan kata Yunani eʹle·os (kata kerja, e·le·eʹo). Slovo milosrdenství je často překladem hebrejského slova ra·chamimʹ a řeckého slova eʹle·os (sloveso e·le·eʹo). |
Dalam Yohanes 1:1 kata benda kedua (the·osʹ), predikatnya, sebelum kata kerjanya—“dan [the·osʹ] adalah Firman itu.” U Jana 1:1 druhé podstatné jméno [theos], přísudek, stojí před slovesem — „a [theos] byl to Slovo“. |
Penggunaan kata kerja ’menjadi’ di sini mempunyai nilai yang harus dianggap serius sepenuhnya dan secara aksara. Použití slovesa ‚být‘ zde má význam, který je nutno brát se vší vážností a doslova. |
Sebagai kata kerja, "pengisian ulang" berarti menayangkan iklan ke inventaris ini. Zobrazením záložní reklamy se myslí zobrazení reklamy v tomto inventáři. |
Kata Ibrani untuk pemukim (toh·syavʹ) berasal dari kata kerja dasar ya·syavʹ, yang berarti ’tinggal’. Hebrejské slovo používané pro osadníka (tó·šavʹ) pochází z kořenného slovesa ja·šavʹ, které znamená ‚bydlet‘. |
13 Kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”mengingat” menyiratkan lebih daripada sekadar mengenang kembali hal-hal yang telah berlalu. 13 Hebrejské sloveso, které se překládá jako „vzpomínat“, znamená víc než si jen vzpomenout na něco v minulosti. |
Dan dalam Terjemahan Septuaginta Yunani, kata kerja yang diterjemahkan ”kasihilah” dari naskah Ibrani ialah a·ga·panʹ. V řecké „Septuagintě“ je místo hebrejského výrazu přeloženého slovy „budeš milovat“ sloveso agapan. |
Kedua kata kerja Ibrani kha·valʹ dan ʽa·vatʹ, dan kata-kata benda yang berkaitan, ada hubungannya dengan jaminan. Tyto předpisy ukazovaly, že Bůh si uvědomuje těžkosti chudých lidí a vdov. |
Katanya pekerja social dari kasus Jack ada disana. Říkal, že je tam sociální pracovník z Jackova případu. |
Kata terakhir dalam ayat itu merupakan terjemahan sebuah kata kerja Yunani yang dapat berarti ”menyingkirkan, . . . membatalkan atau memusnahkan”. Poslední výraz je překladem řeckého slovesa, jehož význam může být „vyhladit, ... zrušit nebo zničit“. |
10 Petrus secara istimewa menggunakan kata kerja Yunani ho·pliʹsa·sthe, yang berarti ’mempersenjatai diri sebagai prajurit’. 10 Petr zde ojediněle užívá řeckého slova hoplisasthe, což znamená „vyzbrojit se jako voják“. |
New World Translation tidak beranggapan bahwa huruf waw mempunyai pengaruh apa pun untuk mengubah keadaan kata kerja. Překlad nového světa neuznává, že by písmeno vav mělo schopnost měnit slovesný vid. |
Karena kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”meluap” (ra·chashʹ) mengartikan gerakan penuh kegembiraan, seperti cairan mendidih yang menggelegak. Protože hebrejské sloveso přeložené ‚rozechvěl se‘ (rachaš) označuje vzrušení, pohyb, jako bublání vařící se tekutiny. |
Namun, kata kerja yang sama bisa juga berarti ”memaksudkan”. Ale totéž sloveso může také mít význam „znamenat“. |
Kata Ibrani sar, yang diterjemahkan ”pangeran”, ada hubungannya dengan kata kerja yang berarti ”menjalankan kekuasaan”. Hebrejské slovo sar překládané jako ‚kníže‘ je příbuzné se slovesem, jehož význam je „mít nadvládu“. |
Kata kerja Ibrani bin dan kata benda bi·nahʹ paling sering dikaitkan dengan pengertian. Hebrejské sloveso bin a podstatné jméno bi·nahʹ jsou nejčastěji spojovány s porozuměním. |
Kata benda Ibrani mu·sarʹ dan bentuk kata kerja ya·sarʹ mengandung arti ”disiplin”, ”dera”, ”koreksi”, ”nasihat”. Hebrejské podstatné jméno mu·sarʹ a slovesná forma ja·sarʹ vyjadřují „ukáznění“, „trestání“, „nápravu“ a „napomenutí“. |
Kata kerja Yunani yang diterjemahkan ”memberitakan” adalah ke·rysʹso. Řecké sloveso překládané jako „kázat“ je ke·rysʹso. |
Dalam bahasa Yunani, kata kerja splag·khniʹzo·mai berarti ”tergerak oleh rasa kasihan atau keibaan hati”, ”merasa kasihan”. Řecké sloveso splag·chniʹzo·mai znamená „být pohnut lítostí nebo soucitem“ nebo „mít či pociťovat soucit“. |
Arti dasar kata kerja Ibrani na·zarʹ (membaktikan) adalah ”menjaga tetap terpisah; dipisahkan; berhenti [dari suatu kegiatan]”. Hebrejské sloveso na·zarʹ (zasvětit) má základní význam „udržovat oddělené; být oddělen; odtáhnout se“. |
Dalam bahasa Yunani, dua kata kerja digunakan sehubungan dengan pertobatan: me·ta·no·eʹo dan me·ta·meʹlo·mai. V řečtině jsou v souvislosti s pokáním použita dvě slovesa: me·ta·no·eʹo a me·ta·meʹlo·mai. |
(Hak 18:9) Kata sifat yang berkaitan dengan kata kerja ini diterjemahkan menjadi ”pemalas”. (Sd 18:9) Přídavné jméno, které je odvozeno od tohoto slovesa, se překládá jako ‚lenoch‘. |
Kata kerjanya ialah ha·mar·taʹno, yang pada dasarnya berarti ”tidak kena pada sasaran.” Sloveso hamartano v podstatě znamená „minout se cíle“. |
Kata kerja Yunani yang diterjemahkan ’mengampuni’ dapat berarti ”merelakan, melepaskan, suatu utang, dengan tidak menuntutnya”. Řecké slovo překládané jako ‚odpustit‘ může znamenat „nechat být, prominout dluh a nevyžadovat ho“. |
Pojďme se naučit Indonéština
Teď, když víte více o významu kata kerja v Indonéština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Indonéština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Indonéština
Víte o Indonéština
Indonéština je úředním jazykem Indonésie. Indonéština je standardní malajský jazyk, který byl oficiálně ztotožněn s vyhlášením nezávislosti Indonésie v roce 1945. Malajština a indonéština jsou si stále dost podobné. Indonésie je čtvrtou nejlidnatější zemí světa. Většina Indonésanů mluví plynně indonéštinou, s mírou téměř 100 %, což z ní činí jeden z nejrozšířenějších jazyků na světě.